Romanos 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neremri Aneyen Jisas Krais ere nerem nenbetem wule yaper geruwum. Geruwum, God ere nemne etep wobe. Kem ari tatame yenbo. Nema etep kenawaike abobe, nema God eterken ei berai, nema eterken nowukap tetan.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Nema Krais eterne kenawaike abobe, eke ere God eteri kobo labe wule nemne newom. Gwopte God ere nemne kobo lan noub nenbe. Yuri nema God eterken noubwai temente. Nema etepke abon, nema metekwasbe.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Akeite wos kir nema metekwasbe. Be wos yaper nemne tete, nema pap yaper beke kip te. Nema metekwaste. Beke nema etep tebe? Nema metten, etepkap nemne tete, nema muresen noub som temente.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Nema muresen noub tementek, God ere neremri sig yenbo wote. Ere neremri sig yenbo wotek, nema pap yenbo som tete.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nema pap yaper beke kip te. God ere Eteri Wou nemne newom, etepkap nema metten, God ere nemne kenake pap yewobe. Eke nema pap yaper beke kip te, nema God erne kenawaike som abobe.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kiyi nema mureken porereken beke te, nema God eteri peiktame temenem yabelke, Krais ere nemne kobo lan sam. Ere wule yaper nenbetem tatame emne lan ek sam.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Tame eme tame yenbo erne kobo lan sate, ete yaku eisau. Kap tame eme tame yenbowai erne kobo lan sate.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Metye. Nema wule yaper tobobetem, God erne magel taimenemke, God ere Krais erne won ere nemne kobo lan sam. Etepkap nema metten, God ere nemne pap kenake yewobe.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Krais ere san eri nep yeirim, God ere nemne etep wobe. Kem ari tatame yenbo. Etepkap, nema metten, Jisas ere nemne kobo labe, God ere yaper nemne awosein beke kip nen.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kiyi nema God eterken peiktame temenem, God Eteri Yen ere nemne kobo lan samke, nema God eterken noub tetan. Krais ere san sene wayen temkap, eke nema kir sene wayen noub tete.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Etepwou berai. Aneyen Jisas Krais eterke nema God erne metekwasbe. Krais eterke nema God eterken noub tetan, eke nema metekwasten.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Kiyi tame wuri, Adam, ere wule yaper tasem. Ere yaper nenem, ere sam. Etepkap, tatame sabe wule kir tem. Akei tatame eme yaper nenbe, eke akei eme sabe.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Wule yaper kiyi temenem, Moses erne newom wule yuri temenem. Etepkap wule beke te, God ere tatame etem nenbe wule yaper beke pauk abo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Adam eter temenem yabel yin Moses eter temenem yabelke akei tatame eme sabetem. Kau eme Adam eteri nenem wule yaper beke nen. Beke nen, eme kir sam. Adam ere wule wuri tasemkap, yuri tem tame, Jisas eter, ere akeite wule wuri tasem.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adam eteri tasem wule yaper ere kena. God eteri bepou me kobo labe wule ere kena. Adam eter nenem wule yaper etek tatame nogwape eme sabe. Sene God eri kobo labe wule ere Jisas Krais erne won yam, ere tatame nogwape emne sene petem. Etepkap, kobo labe wule ere tame sabe wule erne kenake teitkwunbe.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Adam eteri wuleken God eteri wuleken epe kenakena. Tame wuri, Adam, ere wule yaper wuri nenem, ete wule yaperke ere maime sam. Sene tatame nogwape eme ek sabe. Sene Jisas Krais ere wule yenbo nenem, ere tatame nogwape etemri wule yaper peten sepitim, etepkap tatame nogwape eme som noub temenbe.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ye. Tame wuri ere wule yaper nenem, ere tatame sabe wule tasem. Akei tatame eme tame sabe wule eteri kulke tetan. Sene tame wuri, Jisas Krais, ere wule yenbo nenem. Nema erne kenawaike abobe, God ere nemne kobo labe. Nema be wos wuri beke nen, God ere nemne tatame yenbo wobe. Etepkap, nema Jisas Krais eteri mure peten wule yaper teitkwunbe. Sene nema wule yenbo som tobote nenbe.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Etepkap, tame wuri, Adam, ere wule yaper nenem, God ere akei tatame emne pap wayen wule yaper awosein nenem. Sene tame wuri, Jisas Krais, ere wule yenbo nenem, God ere tatame emne akei kobo lan emne tatame yenbo wom, eme yenbosubu temente nenbe.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Adam ere God eri tuma naswoyim, tatame nogwape eme tatame yaper tem. Jisas Krais ere God eteri tuma noub meten tobom, tatame nogwape eme God eteri tatame yenbo tebe.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 God ere Moses erne newom wule tatame eme tobom, eme wule yaper nogwape som nenbetem. Nogwape som nenbetem, sene God ere emne kobo som labetem.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Etepkap wule yaper ere tatame emne keresukbetem, eme me sabetem. Sene God eri kobo labe wule ere nemne keresukbe. Nemne keresukbe, nema tatame yenbo tetan. Nemri Aneyen Jisas Krais eterke nema som noub temente.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.