Romanos 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Juda tame eme be wos tetan, eme Juda berai tame emne teitkwunbe? Somo kwunbe wule e yenbo o wule yaper?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Nawoi apei o! Eme wule yenbo nogwapewai tetan. An kiyi wote, God ere eteri wuleken eteri tumaken Juda emne newon etep wom. Kem ari wuleken tumaken noub lakerete.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Etep wom, Juda tame kau eme God eteri tuma noub beke met, eme God erne magel taibetem. Kem mapeke abobe? Kap God ere emne awosein magel taite? Ere kap emken namderasem tuma beke nen?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Beraiwai. God eter womkap ere etep tete nenbe. Tatame nogwape eme tuma yikwokwobe. God ere etepkap berai. God eteri siglou etep wobe.Etep wom.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Tame kau etem wobekap, an kemne etep wusoute. Eme etep wobe. Nema wule yaper som nente. Akeite tatame eme late, nema tame yaperwai. Eme kir late, God ere yenbowai, eri wule e wule yenbo. Etepkap, nema wule yaper som nente, nema God erne kobo late, ere sig eisau pette. Erne kobo late, etepkap God ere nemne yaper awosein beke kip nen. Ere nemne yaper nente, ere eri wule kir yaper nente. Etepkap wobe, eme nowselri tatame etemri selpapke abon wobe.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Etep wobe tame eme tuma me yikwokwobe. God eri wule yenbo beke kip nen, ere nowselri tatame nogwape emne mapeke noub la.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Kap tame kau eme etep wobe. An tuma yikwokwobe wule nenbe. Tatame eme ari wule yaper labe, eme God eri wule seken tobote wobe. Eme God eri sig yenbo wobe. Etepkap tebe, beke God ere ane tame yaper wobe, ane yaper awosein nente wobe? Kap tame kau eme etep wobe.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Eme etep wobe, sene eme etep wote. Nema wule yaper nente. Nente, God eteri wule yenbo ete genik tete. Etep wote. Tame kau eme tuma yikwokwon etep wobe. Kristen tatame eme etep wom. Etepkap tuma yikwokwobe tame God ere emne awosein yaper nente, e yenbo.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Kem mapeke abobe? Nema Juda nema tatame yenbo, Juda berai tatame eme tame yaper. Berai. Nema akei, Juda tatameken Juda berai tatameken nema wule yaper nenbe. Nema tatame yaper.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 God eteri siglou etep wobe.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 God eri siglou etep wobe.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Nema metten. God eter Moses erne newom wule kulke tetan tatame eme God eteri wule akei tobote. Etepkap, God eter Moses erne newon wulek ere wule yaper toboten tatame emne noub lan awosein nente nenbe. Etepkap, beke eme etep wote? Nema God eteri wule beke tousi. Akei nowselri taken tameken eme God eteri wule tousibe. God ere emne akei tuma namdete nenbe.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Etepkap, God eter Moses erne newom wule tobobe tatame emne God ere beke kip wo, kem tatame yenbo. God eter Moses erne newom wule e nemne peterabe, nema tatame yenbo berai. Nema tatame yaper.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Sene God ere tatame emne tatame yenbo wote wule ere genik tem. E Moses eterne kiyi newom wule berai. God eteri kiyiri tuma wusoubetem tame, eteri wule bas rasem tame eme ete yuri tete wule eme tatame emne wusoubetem.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 God ere tatame emne yenbo wote wule ere gwopkap. Tatame eme Jisas Krais erne kenawaike abobetete, God ere emne etep wote. Kem ari tatame yenbo. An kemne pette, kem arenken temente. Etep wote.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Metye. Tatame akei eme kir nenbe, eme wule yaper nenbe. God eter womkap eme beke nen, eme God eteri kom mapeke kip yi?
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Sene God ere etep wom. Jisas Krais eterke an emne kobo bepou me lan sene pette. Krais ere emri nenbetem wule yaper tukem, eke an emne etep wobe. Kem tatame yenbo. Etep wom.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ere Krais erne ek yan ere tatame etemne kobo lan ek sam. Samke, ere emri wule yaper eteri nepke tukem. Tatame eme etep kenawaike abote, God ere emne beke kip pen sa, ere emne tatame yenbo wote. Ere etep tem, ere eteri awosein nenbe wule emne peteram. Kiyi temenem tatame eme wule yaper nenbetem, God ere emne lewouke lan yaper awosein mak nenten. Sene Jisas ere sam, eri nepke God erne kwar pem.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Gwotepte kir nema eter awosein nenbe wule yenbo labe, nema abobe. God eter ere tame yenbowai. Eter ere wobe. Jisas erne kenawaike abobe taken tameken eme tatame yenbo.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Nema etep abobe, nema nemri sig maime yenbo mapeke kip wo? Nema God eteri wule noub nenbetem, eke nema tame yenbo tem o? Berai. Nema God eteri wule noub beke nen, nema neremri sig maime yenbo mapeke kip wo. Nema Jisas erne kenawaike abobe, eke God ere wobe, nema tatame yenbo. Etep ten nema nemri maime sig yenbo mapeke kip wo.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nema etep metbe. Tatame eme Jisas Krais erne kenawaike abobe, etemnewou God ere wobe, eme tatame yenbo. Moses erne newom wule tobobe tatame eme tatame yenbo beke te.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Kem mapeke abobe? God ere Juda tatame etemwouri Keryen God o? Ere Juda berai tatame etemri Keryen God kir o? Ye. Ere akei gwote selri taken tameken etemri Keryen God.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 God ere wurisubu. Ere Juda tatameken Juda berai tatameken etemri kenawaike abobe wule lan etep wobe. Kem tatame yenbo.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Kem mapeke abobe? Kenawaike abobe wule e Moses erne newom wule erne teitkwunbe? Berai. Nema Moses erne newom wule kir tobobe.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.