Romanos 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Juda tame eme be wos tetan, eme Juda berai tame emne teitkwunbe? Somo kwunbe wule e yenbo o wule yaper?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Nawoi apei o! Eme wule yenbo nogwapewai tetan. An kiyi wote, God ere eteri wuleken eteri tumaken Juda emne newon etep wom. Kem ari wuleken tumaken noub lakerete.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Etep wom, Juda tame kau eme God eteri tuma noub beke met, eme God erne magel taibetem. Kem mapeke abobe? Kap God ere emne awosein magel taite? Ere kap emken namderasem tuma beke nen?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Beraiwai. God eter womkap ere etep tete nenbe. Tatame nogwape eme tuma yikwokwobe. God ere etepkap berai. God eteri siglou etep wobe.Etep wom.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Tame kau etem wobekap, an kemne etep wusoute. Eme etep wobe. Nema wule yaper som nente. Akeite tatame eme late, nema tame yaperwai. Eme kir late, God ere yenbowai, eri wule e wule yenbo. Etepkap, nema wule yaper som nente, nema God erne kobo late, ere sig eisau pette. Erne kobo late, etepkap God ere nemne yaper awosein beke kip nen. Ere nemne yaper nente, ere eri wule kir yaper nente. Etepkap wobe, eme nowselri tatame etemri selpapke abon wobe.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Etep wobe tame eme tuma me yikwokwobe. God eri wule yenbo beke kip nen, ere nowselri tatame nogwape emne mapeke noub la.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Kap tame kau eme etep wobe. An tuma yikwokwobe wule nenbe. Tatame eme ari wule yaper labe, eme God eri wule seken tobote wobe. Eme God eri sig yenbo wobe. Etepkap tebe, beke God ere ane tame yaper wobe, ane yaper awosein nente wobe? Kap tame kau eme etep wobe.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Eme etep wobe, sene eme etep wote. Nema wule yaper nente. Nente, God eteri wule yenbo ete genik tete. Etep wote. Tame kau eme tuma yikwokwon etep wobe. Kristen tatame eme etep wom. Etepkap tuma yikwokwobe tame God ere emne awosein yaper nente, e yenbo.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Kem mapeke abobe? Nema Juda nema tatame yenbo, Juda berai tatame eme tame yaper. Berai. Nema akei, Juda tatameken Juda berai tatameken nema wule yaper nenbe. Nema tatame yaper.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 God eteri siglou etep wobe.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 — ausente —
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 — ausente —
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 God eri siglou etep wobe.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Nema metten. God eter Moses erne newom wule kulke tetan tatame eme God eteri wule akei tobote. Etepkap, God eter Moses erne newon wulek ere wule yaper toboten tatame emne noub lan awosein nente nenbe. Etepkap, beke eme etep wote? Nema God eteri wule beke tousi. Akei nowselri taken tameken eme God eteri wule tousibe. God ere emne akei tuma namdete nenbe.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Etepkap, God eter Moses erne newom wule tobobe tatame emne God ere beke kip wo, kem tatame yenbo. God eter Moses erne newom wule e nemne peterabe, nema tatame yenbo berai. Nema tatame yaper.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Sene God ere tatame emne tatame yenbo wote wule ere genik tem. E Moses eterne kiyi newom wule berai. God eteri kiyiri tuma wusoubetem tame, eteri wule bas rasem tame eme ete yuri tete wule eme tatame emne wusoubetem.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 God ere tatame emne yenbo wote wule ere gwopkap. Tatame eme Jisas Krais erne kenawaike abobetete, God ere emne etep wote. Kem ari tatame yenbo. An kemne pette, kem arenken temente. Etep wote.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Metye. Tatame akei eme kir nenbe, eme wule yaper nenbe. God eter womkap eme beke nen, eme God eteri kom mapeke kip yi?
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Sene God ere etep wom. Jisas Krais eterke an emne kobo bepou me lan sene pette. Krais ere emri nenbetem wule yaper tukem, eke an emne etep wobe. Kem tatame yenbo. Etep wom.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ere Krais erne ek yan ere tatame etemne kobo lan ek sam. Samke, ere emri wule yaper eteri nepke tukem. Tatame eme etep kenawaike abote, God ere emne beke kip pen sa, ere emne tatame yenbo wote. Ere etep tem, ere eteri awosein nenbe wule emne peteram. Kiyi temenem tatame eme wule yaper nenbetem, God ere emne lewouke lan yaper awosein mak nenten. Sene Jisas ere sam, eri nepke God erne kwar pem.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Gwotepte kir nema eter awosein nenbe wule yenbo labe, nema abobe. God eter ere tame yenbowai. Eter ere wobe. Jisas erne kenawaike abobe taken tameken eme tatame yenbo.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Nema etep abobe, nema nemri sig maime yenbo mapeke kip wo? Nema God eteri wule noub nenbetem, eke nema tame yenbo tem o? Berai. Nema God eteri wule noub beke nen, nema neremri sig maime yenbo mapeke kip wo. Nema Jisas erne kenawaike abobe, eke God ere wobe, nema tatame yenbo. Etep ten nema nemri maime sig yenbo mapeke kip wo.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Nema etep metbe. Tatame eme Jisas Krais erne kenawaike abobe, etemnewou God ere wobe, eme tatame yenbo. Moses erne newom wule tobobe tatame eme tatame yenbo beke te.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Kem mapeke abobe? God ere Juda tatame etemwouri Keryen God o? Ere Juda berai tatame etemri Keryen God kir o? Ye. Ere akei gwote selri taken tameken etemri Keryen God.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 God ere wurisubu. Ere Juda tatameken Juda berai tatameken etemri kenawaike abobe wule lan etep wobe. Kem tatame yenbo.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Kem mapeke abobe? Kenawaike abobe wule e Moses erne newom wule erne teitkwunbe? Berai. Nema Moses erne newom wule kir tobobe.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.