Romanos 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kem mapeke abobe? Ete tatame etemwou eme yaper o? Metye. Kem emne tuma mane wote. An kemne wobe. Emri nenbe wule yaper kerem, kem kir nenbe, eke kem tatame emne mane noub lan tuma namdete. Kem emne noub lan tuma namdebe, kem maime kir noub lan ek tuma namdete.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nema metten, tatame eme ete wule yaper nenbe, God eter ere emne tuma namdete. God ere etep nente, ere wule seken nenbe.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Kem tatame emne sin noub lan tuma namdebe tame, kerem kem wule yaper kir nenbe. Kem mapeke abobe? God ere kemne tuma beke kip namde. Berai. Ere kemne tuma kir namdete nenbe.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 God ere kemne kobo lan kemne agetage beke pe. Etep tebe, kap kem erne wuswayen, sak keyebe o? Kem beke met, God ere kemne som kouten. Kem wule yaper mesginin erne abote. Etepkap ere kemne agetage beke pe.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Kem som wan gwole ten wule yaper som nenbe, etepkap tebe, kem mus eisauwai mette nenbe. Yuri God eter pap wayete yabel tete, ere wule seken nente, ere akei tatame emne yaper awosein nente. Ete yabel ere kemne yaper kenake awosein ek nente nenbe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Tatame emri tebekap, God ere emne akei wurare wurare awosein etep nente.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Tatame kau eme wule yenbo som nenbe, eme God eteri wos yenboken sig yenboken som temente abobe. Etep tebe tatame emne God ere eteri komke panen yin noub som nente. Eme som temente nenbe.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Tatame kau eme naswoibe, eme tuma seken erne magel taibe, eme wule yaper nente nignigbe. Ete taken tameken emne God ere emne pap wayen paku yaper pete nenbe.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Yaper nenbe tatame emne God ere emne yaper awosein nente, eme pap yaper kenake ten mus eisau mette. Juda tatame eme mus kiyi mette, sene Juda berai tatame etemken eme mus kir mette.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Yenbo nenbe tatame emne God ere yenbo awosein nente, ere emri sig yenbo wote, emne noub nente, eme pap yenbo ten noub site. God ere Juda tatame emne etep taresin kiyi nente, sene Juda berai tatame emne kir etep nente.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 God ere tatame emne noub sin labe wule e seken. Etem nenbetemkap ere emne etepkap awosein tete nenbe.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 God ere Moses erne newom wule beke met tatame eme wule yaper nente, God ere emne tuma namden yaper awosein nente nenbe. God ere Moses erne newom tuma metem tatame eme wule yaper nente, God ere ete tumake emne tuma namdete, wule yaper awosein nente nenbe.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Etepkap nema metten, tatame eme Moses erne newom tuma wanwouke metem, eme tatame yenbo berai. Tatame eme Moses erne newom tuma meten tobobe, God ere wobe, eme tatame yenbo.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Juda berai tatame eme God eteri wule, eteri tuma beke met. Beke met, kau eme etemri porerek wule yenbo abon ek nenbe. Eme wule yenbo nenbe, eme God eri wule yenbokap tobobe.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Eme wule yenbo nenbe, eme metbe, God eteri wule e etemri porerek tetan. Be wos yenbo, be wos yaper etemri porerek emne etep wobe. O kem wule yenbo nenye. O etep wobe. Kem wule yaper nenye. Etepkap, nema metten, God eri wule e etemri porerek tetan.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Yabel wuri tete, God ere wote, Jisas Krais ere tatame akei etemri berasen nenbetem selpapke tetan wos noub sin late nenbe. An tuma yenbo wusoube, an etepkap wobe.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Kem mapkap? Kem etep wobe. Nema Juda tatame. Nema God eteri wule kenawaike abobe.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Kem etep wobe. God eri wobekap nema metten. Nema skul sibetem, nema God eteri tuma noub metbetem. Eke be wos yenbo, be wos yaper nema noub metten.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Kem etep wobe. God eteri tuma nema metten, God eterke yibe kelu nema le si tame emne noub peterabe. Kerneirik belebe tame emne nema kelu noub peterabe, eme God erne ek labe.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Kem etep wobe. Nema God eteri wule, porereken wule seken toboten. Etepkap, nema porereken berai taken tameken etemne porere newobe tame. Nema apuleyen etemne porere newobe tame. Kem etep wobe.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Metye. Kem tatame etemne God eteri wule wusoube. Mapeke kem maime kir beke wusou? Kem tatame emne etep wobe. Kem sir mane pette. Etep wobe, sene kem sir petbe.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Kem tame emne etep wobe. Kem sir mane yite. Kem etep wobe, sene kem sir yibe. Kem tame emne etep wobe. Kem sukye mane worate. Etep wobe, sene kem berasen sukye kiti kir peten abe.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Kem etep wobe. Nerem, nema God eteri wule toboten. Etep wobe, sene kem God eri wule tousibe, erne sig yaper wobe.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 God eteri siglou etep wobe. Kem Juda tatame, kem wule yaper nenbe, Juda berai tatame eme etep labe, eme God erne God eteri sig yaper wobe. Etep wom.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Somo kwunbe Juda tame eme God eteri wule noub kir tobobe, e yenbo. Somo kwunem Juda tame eme God eteri wule tousibe, eme somo kwunten Juda tame seken berai.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Juda berai tame, eme somo beke kwun tame, eme God eteri wule noub meten tobote, God ere emne etep wote. Kem aren wom somo kwun tamekap. An kemne noub eyarte.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Metye. Kem somo kwun Juda tame, kem God eteri wule tousibe. Eke somo beke kwun tame eme God eri wule noub toboten, kemri tobobekap eme labe, eme kemne tuma namdete.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Juda tame seken ere mapkap? Somo kwun wule tobobe tame ere Juda tame seken berai.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Tame ere God eteri wule noub beke tobo, etepkap ere Juda tame seken beke te. God eteri wule e Juda tame seken eri selpapke tetankap. Eteri selpap e somo kwun Juda tamekap. God Eteri Wou ere etep nenbe. Tame eme etep beke te. Etepkap tame erne tatame eme erne sig yenbo beke wo. God eter ere erne sig yenbo wobe.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.