Romanos 12

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari geisimase, God ere nemne kobo kenake labe, eke an kemne etep wobe. Kemri selpapken porereken wusomken akei kem God erne newote. Kem eteri wulewou tobote. Kem etep tete, e God erne kwar yenbokap pebe. Kem etep tete, kem God erne noub sukye worate. God ere etep late, ere kemne metekwaste.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 God erne beke abo tatame etem nenbekap, kem etep mane nente. God ere kemne newobe selpap yenbo kem etep pette. Selpap ager kem etep pette. Kem etep tete, God eter abobekap, kem kuyese etep meten tobote. God eter metekwasbe wos kem kuyese noub kir meten nente. Wule yenbo kem kuyese noub kir nente.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 God ere ane kobo lam, eke an kemne wurare wurare tuma wuri etep wote. Kem mane etep abon wote. Nema tatame yenbowai. Nema tame eisauwai. Etep mane wote. God ere kemne wurare wurare kobo lamkap kem etep abon maime sin noub abote.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Metye. God ere nemri wusom seikim. Wusom wuri e kenakena tetan, eme yaku kenakena kerebe.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Etepkap, nema Kristen nogwape nema Krais eterken belandeten wusom wurisubukap. Nema kera kera kir natirten.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 God ere nemne kobo lan nemne wurare wurare kenakena mureken porereken newom, nema eri yaku kuyese kerebe. Tame eme God eteri tuma wusou porere petem, eme kenawaike abobekap, eme God eteri tuma etep noub wusoubetete.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Tame eme akeite tame emne kobo labe porere petem, eme etep noub nenbetete. Tame eme tuma somo wusou porere petem, eme etep noub nenbetete.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Tame eme selpap yaper tetan tatame emne tuma yenbo wusoube porere eme ete tuma etepwou wusoubetete. Tame eme kel newobe porere petem, eme kel nogwape newobetete. Tame eme yaku lakere porere petem, eme yaku noub lakerebetete. Tame eme kobo labe porere petem, eme tatame emne etep metekwasen kobo labetete.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Kem tatame emne worwor kobo labetete. Kem wule yaper magel taite. Kem wule yenbo noub tobote.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Lakemase eme awosein kobo lan noub tebekap, kem Kristen geisimase emne etep tebetete. Kem metekwasen awoawo sig yenbo wobetete. Kem maime teitkwunen akeite tatame emne abote.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yaku kem muresen kerebetete. Kem yaku mane bulworate. Kem Aneyen eteri yakuwouke abon metekwasen kerebetete.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 God ere kemne noub nente nenbe, kem eteke abon metekwasbetete. Be wos yaper kemne seilate, kem kenawaike som abobetete. Kwokwos kwokwos kem God eterken tuma som namdebetete.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kristen geisimase eme wos eiksete, kem emne kobo lan newote. Akeite komri tatame yate, kem emne wopeten awos newon an tukna emi newote.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Tatame eme kemne yaper nente, kem God erne wolate, ere emne noub nente. Emne yaper awosein nente, e kem God erne mane wolate.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Tatame eme metekwaste, kem etemken etep metekwaste. Tatame eme pap yaper ten kerate, kem etemken etep kerate.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Kem akeite tatame etemken noub temente. Kem mane etep abote. Nema tame eisauwai. Sig eisau berai tatame, eikse akse tatameken kem etemken kir sewurte. Kem maime mane etep abote. Neremwou nema porereken tame.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Tame eme kemne yaper nente, kem emne yaper awosein mane nente. Be wos kem nente, akeite tatame eme lan yenbo wote.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kem ei mane naite. Kem yaku keren yin akei tatame etemken noub site.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ari tamenowu, kem yaper awosein mane nente. Tame eme kemne yaper nente, God eter ere emne pap wayete. God eteri siglou etep wobe. Aneyen ere etep wobe. Yaper awosein nente, e areri wos. Aren, an emne awosein nente nenbe. Etep wobe.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 God eteri siglou sene etep wobe. Kemri peiktame eme se kwoi sate, kem emne a newon ate. Eme wak sok tete, kem emne kelpok newon ate. Kem emne yenbo awosein nente, eme sebera kenake yate.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Wule yaper ere kemne mane teitkwunte. Kem wule yaper mane nente. Kem wule yenbowou tobote, etepkap kem wule yaper erne teitkwunte.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.