Romanos 12

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari geisimase, God ere nemne kobo kenake labe, eke an kemne etep wobe. Kemri selpapken porereken wusomken akei kem God erne newote. Kem eteri wulewou tobote. Kem etep tete, e God erne kwar yenbokap pebe. Kem etep tete, kem God erne noub sukye worate. God ere etep late, ere kemne metekwaste.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 God erne beke abo tatame etem nenbekap, kem etep mane nente. God ere kemne newobe selpap yenbo kem etep pette. Selpap ager kem etep pette. Kem etep tete, God eter abobekap, kem kuyese etep meten tobote. God eter metekwasbe wos kem kuyese noub kir meten nente. Wule yenbo kem kuyese noub kir nente.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God ere ane kobo lam, eke an kemne wurare wurare tuma wuri etep wote. Kem mane etep abon wote. Nema tatame yenbowai. Nema tame eisauwai. Etep mane wote. God ere kemne wurare wurare kobo lamkap kem etep abon maime sin noub abote.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Metye. God ere nemri wusom seikim. Wusom wuri e kenakena tetan, eme yaku kenakena kerebe.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Etepkap, nema Kristen nogwape nema Krais eterken belandeten wusom wurisubukap. Nema kera kera kir natirten.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 God ere nemne kobo lan nemne wurare wurare kenakena mureken porereken newom, nema eri yaku kuyese kerebe. Tame eme God eteri tuma wusou porere petem, eme kenawaike abobekap, eme God eteri tuma etep noub wusoubetete.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Tame eme akeite tame emne kobo labe porere petem, eme etep noub nenbetete. Tame eme tuma somo wusou porere petem, eme etep noub nenbetete.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Tame eme selpap yaper tetan tatame emne tuma yenbo wusoube porere eme ete tuma etepwou wusoubetete. Tame eme kel newobe porere petem, eme kel nogwape newobetete. Tame eme yaku lakere porere petem, eme yaku noub lakerebetete. Tame eme kobo labe porere petem, eme tatame emne etep metekwasen kobo labetete.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kem tatame emne worwor kobo labetete. Kem wule yaper magel taite. Kem wule yenbo noub tobote.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Lakemase eme awosein kobo lan noub tebekap, kem Kristen geisimase emne etep tebetete. Kem metekwasen awoawo sig yenbo wobetete. Kem maime teitkwunen akeite tatame emne abote.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Yaku kem muresen kerebetete. Kem yaku mane bulworate. Kem Aneyen eteri yakuwouke abon metekwasen kerebetete.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 God ere kemne noub nente nenbe, kem eteke abon metekwasbetete. Be wos yaper kemne seilate, kem kenawaike som abobetete. Kwokwos kwokwos kem God eterken tuma som namdebetete.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kristen geisimase eme wos eiksete, kem emne kobo lan newote. Akeite komri tatame yate, kem emne wopeten awos newon an tukna emi newote.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tatame eme kemne yaper nente, kem God erne wolate, ere emne noub nente. Emne yaper awosein nente, e kem God erne mane wolate.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Tatame eme metekwaste, kem etemken etep metekwaste. Tatame eme pap yaper ten kerate, kem etemken etep kerate.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kem akeite tatame etemken noub temente. Kem mane etep abote. Nema tame eisauwai. Sig eisau berai tatame, eikse akse tatameken kem etemken kir sewurte. Kem maime mane etep abote. Neremwou nema porereken tame.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tame eme kemne yaper nente, kem emne yaper awosein mane nente. Be wos kem nente, akeite tatame eme lan yenbo wote.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Kem ei mane naite. Kem yaku keren yin akei tatame etemken noub site.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ari tamenowu, kem yaper awosein mane nente. Tame eme kemne yaper nente, God eter ere emne pap wayete. God eteri siglou etep wobe. Aneyen ere etep wobe. Yaper awosein nente, e areri wos. Aren, an emne awosein nente nenbe. Etep wobe.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 God eteri siglou sene etep wobe. Kemri peiktame eme se kwoi sate, kem emne a newon ate. Eme wak sok tete, kem emne kelpok newon ate. Kem emne yenbo awosein nente, eme sebera kenake yate.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Wule yaper ere kemne mane teitkwunte. Kem wule yaper mane nente. Kem wule yenbowou tobote, etepkap kem wule yaper erne teitkwunte.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.