Romanos 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari mase, God ere Israel tatame emne sene pette, an etep kenake abobe. Etepkap an God erne worwor etep wolabe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Aren an kemne sekenke wobe, Israel tatame eme God eteri wule tobote kenake abobe. Tobote abobe, eme kuyese beke tobo. Eme God erne noub beke met, eteke eme kuyese beke tobo.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 God ere tatame emne sene peten yenbo tebekap eme me eiksebe. Eiksen, eme etep wobe. Neremri murek nema God ere Moses erne newom wule noub tobobe, epkap nema tatame yenbo tetan. Etep wobe, eme God eteri kulke beke te. Etepkap ere emne tatame yenbo beke wo.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Krais eterke God ere Moses erne newom wule ere omom. Omomke, tatame eme Krais erne som abobetete, God ere emne etep wote. Kem ari tatame yenbo. Etep wote.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses ere kiyi basem siglou etep wom. God ere tatame emne tame yenbo wote wule ere gwopkap. God ere ane newom wule tatame eme noubwai tobote, wule yaper wuri beke kip nen, eme noub som temente. Moses ere etep wom.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Som abobe wule etep wobe. Kem selpapke mane etep abote. Eike Hevenke yawon Krais erne panen yeirte? Kem mane etep abote. Eike gabo komke yin Krais erne panen yate? Eike nemne God eteri tuma wusoute? Kenawaike abobe wule etep beke wo.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Kenawaike abobe wule etep wobe. God eteri tuma kemne mekinke yan tetan, ere keremri selpapke tetan. Ete tuma ere keremri elemoike tetan, keremri porerek tetan. Etep wobe. E Jisas eterne kenawaike abobe tuma nema kemne wusoube.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Metye. Kem keremri elemoike etep wote. Jisas ere Aneyen. Etep won kem keremri porerek kenawaike etep abote. Jisas ere sam, God ere erne wou sene newom, ere sele meike sene wayen yim. Kem etep won etep abote, God ere kemne peten eteri komke panen yite, kem noub temente nenbe.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Tatame eme etemri selpapke kenawaike abobe, ete tatame emne God ere etep wobe. Kem areri tatame yenbo. Etep wobe. Tatame eme etep wobe. Jisas ere Aneyen. Etep wobe, God ere ete tatame emne peten eteri komke panen yite, eme noub temente nenbe.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 God eteri siglou etep wobe. Tatame eme Jisas erne kenawaike abobe, eme sebera beke kip ya. Etep wom.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Juda tatameken Juda berai tatameken eme sebera beke ya, pap yaper beke te. Jisas ere Juda etemri Aneyen, ere Juda berai tatame etemri Aneyenken kir. Ere tatame nogwape etemri Aneyen. Eike erne wolate, ere emne noubwai nente.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 God eri siglou etep wobe. Tatame eme Aneyen Jisas erne etep wote. Aneyen, ne ane kobo late. Etep wobe tatame, God ere emne peten, eme noub temente nenbe. Etep wom.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 An kemne wolabe. Jisas erne kenawaike beke abo tatame eme erne mapeke wolate, ere emne kobo late? Eme God eteri tuma beke met, eme erne kenawaike mapeke abote? Tatame eme God eteri tuma beke wusou, akeite tatame eme mapeke mette?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 God eri tuma wusou tame emne beke won yi, eme mapeke yin wusoute? God eteri siglou etep wobe. God eri tuma yenbo wusoube tatame eme yan tuma wusoute, e yenbosubuwai. Etep wobe.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Tatame akei eme God eteri Tuma Yenbo wanwouke metem, Aisaia eter, ere etep abon etep wom. Aneyen, nema wusoubetem tuma, tame eme ete tuma kenawaike beke abo. Etep wom.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Etepkap, tame eme Krais eter nenbetemkap wusoube, tatame eme ek meten Krais erne kenawaike abobe.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 An wolabe. Tatame eme God eteri tuma metem, o eme beke met? Ye, eme metem. God eteri siglou etep wobe.Etep wom.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 An sene wolabe. Kap Israel tatame eme God eteri tuma kuyese metem o? Ye, eme metem. Moses ere emne kiyi etep wom.Etep wom.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Yuri Aisaia ere muresen etep wom.Etep wom.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Sene God ere Israel tatame emne etep wobe.Aisaia ere etep bas rasem.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.