Mateus 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Jisas ere eteri anepoi tame emne won yan wurisubuk sim. Eri anepoi tame eme tame ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes keyem (12-pela) tame. Ere emne etep wom. An kemne mure newote, kem gabo emne kuyese lelete, kapoyi met tatame emne kuyese eyarte. Etep wom.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Eri aposel tame, eri wom tame eme ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes keyem (12-pela). Emri sig gwo. Taresi tame ere Saimon. Eri sig wuri Pita. Tame wuri ere Andru, Saimon eteri mase. Tame pes epe Jemsken eri mase Jonken, epe Sebedi eteri yen.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Akeite tame eme Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu. Kiyi Matyu ere takis kel petbetem tame. Wuri ere Tadius. Wuri ere Jems, Alpius eteri yen.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Wuri ere Saimon Selot. Kiyi ere komke komke sewurbetem, tatame emne etep wobetem. Akeite kantri eme nemne panen siten, e yaper. Nerem, nema maime neremri kantri panen site. Kiyi ere etep wobetem. Wurinabu ere Judas Iskariot. Yuri Judas ere Jisas erne peiktame etemri letke rasem.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas ere ete tame emne won yite nenem, ere emne tuma noub won etep wom. Tame eme Juda tame berai kem etemri kom mane yite. Samaria etemri kom mane yite.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Kem Juda tatame etemri kom nogwape etek yite. Juda tatame eme mou yibe porkap. Keryen ere emne sopbe.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Yitek, kem emne tuma etep wusoute. God eri kom panen site yabel e mekin mekinye.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Etep wotek, kem kapoyi metbe tatame emne eyarte, sa tatame emne wou sene newote. Kem numa pe tatame emne eyarte, gabo emne lelepitte. An kemne mure bepou newobe. Kem kelke beke tuk. Eke kem kapoyi metbe tatame emne eyarte, kem bepou me nente. Kem tokwo mane womette.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kem kel mane sen yite.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kem yite, kemri warten tame oubwou sen yite. Akeite aiyer, tame oub, tewo bus, kwokwul mane sete. Kem tatame emne kobo latek, eme kemne kobo awosein late, eme kemne ete wos newote.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Komke yin wurte, kem tame yenbo late. Tame yenbo ere kemne pap yewote, kem eteri akewouke yin tete. Kem akeite akeite akek mane yin tete.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kem akek wurtek, kem emne pir won etep wote. Kem noub me temente.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Etep wotek, eme kemne pap yewote, eme noub temente. Eme kemne pap beke yewo, eme kemne magel taite nenbe, eme yenbo beke te.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Kau kom o tame eme kemne pap beke yewo, o eme kemri tuma beke met, kem ete kom o ake mesginin yite. Yitek, kem tewo subu nubutkwunte. Komri tatame eme maime lan abote. O nema emne yaperke nenye, yuri God ere nemne yaper awosein nente nenbe.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 An kemne sekenke wobe. Ete tatame eme kemne pap beke yewo, e yaperwai. Yuri tatame emne tuma namdete yabelke, God ere emne awosein kenake pete. Sodomken Gomoraken ete komri tatame ere emne kera kobo lan, ere emne etepkap beke pe.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Kem met. Aren an kemne komke komke won yibe. Wale eme sipsip emne tabekap, tatame yaper eme kemne yaper nente nenbe. Eme kemne yikwokwote wurken. Bour eme porerekenkap, kerem kir, kem porereken tete. Kem mawonkap elen me sin sewurte, kem tatame yaper etemken mane ei naite.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kem noub la. Kau tame eme kemne panen tuma namdebe akek panen yite. Eme kemne paku yaper pete, God eteri ake eme kemne etek pete.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Kem arenken anepoi tame yibe, eke apeilake, kom panen si tame eme kemne tuma namdete. Etep tetek, kem God eri tuma yenbo emne wusoute. Juda berai tatame emne kem kir wusoute.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Eme kemne tuma namdete, kem mane ep abo ep abote. Nema be tumake awosein wote? Ete yabel God eter ere kemne tuma peterate, kem ete tuma awosein wote.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kerem wusoute tuma e keremri tuma berai. Apei God Eteri Wou ere kemne gulelete, kem tuma ek kuyese wusoute.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ete yabel wule yaper nogwape eme genik tete nenbe. Tame eme emri lakemase emne tuma namden pen sate bebe. Ane eme emri yen etepwou tete. Yen eme anenawo emne peiktamek tete nenbe, emne akeite tame emne won yite, eme emne pen sate.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kem ane kenawaike abobe, eke tatame nogwape eme kemne yaper nente nenbe. Eke yaper tete yabel omote, ane som abobe tatame eme yenbo som temente.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kom wuriri tatame eme kemne yaper nente, kem amen akeite komke yin tete. An kemne sekenke wobe. Kem nogwape Israel komke yin yaku kerete, ete yaku ere beke kip omo. An tatame nogwape Etemne Lan Yeirim Tame, an yin sene yatek, ete yaku ere ek omote.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Skul sibe yen, eme etemri tuma wusoube tame emne beke teitkwun. Yaku kerebe tame eme emri yaku lakerebe tame emne beke teitkwun.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Skul sibe yen eme tuma wusoube tame etemkap temente, e yenbo. Yaku kerebe tame eme etemri apeilake etemkap temente, e yenbo. An keremri Apeilake. Kau tame eme emne tuma yikwokwon etep wobe. Jisas ere Belsebul. Ere Satan, ere gabo etemri apeilake. Eme etep wobe. Kem ane abobe, eke eme kemne tuma yaper kir wote.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Tatame eme kemne yaper nente, kem mane akte. Kemri berasen nenbe wule, yuri tatame nogwape eme late nenbe. Kemri berasen wobe tuma yuri tatame nogwape eme mette nenbe.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Gwopte an kemne tuma elen me wobe. Tatame nogwape eme areri tuma beke kip met. An keremnewou wusoube. Ari woye tuma kem metten, kem komke komke yin tatame nogwape emne areri woye tuma wusoute.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Tatame eme kemne pen sate wote, kem emne mane akte. Tame etemri wusomwou eme kuyese pen sabe. Wou eme kir beke pen sa. God eterne kem erne akte. Eterwou ere wusomken wouken yaper nente, ker tetan komke seitte nenbe.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Kem laten, tatame eme ap nebule pes kel wurisubuke tukbe. Ete ap nebule epe beke kip sa. Apei God eter ere kir wote, ap nebule wuri ek sate.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ere kemne kir noub lakerebe. Ere keremri nogwape tare take wurare wurare akei sarem. Ere kemne akei lan metten.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Etepkap kem be wos mane akte. Apei God ere kemne noub nenbe. God ere ap nebule emne abon yenbo nenbekap, kem tatame, ere kemne abon noubwai nente nenbe.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Tatame eme akeite tatame emne etep wote. An Jisas eteri. Etep wote, yuri an ari Hevenke tetan Apei erne etep wote. Ete tatame eme areri wakse.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Tatame eme tatame emne etep wote. An Jisas eteri wakse berai. Etep wotek, yuri an ari Hevenke tetan Apei erne etep wote. Ete tatame eme ari wakse berai.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 An yam, kem mane etep abote. Nowsel tatame eme yenbo site. Berai. Eme yenbo beke kip si. Eme pekan peske ten ei naite.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 An yam, kau tatame eme ane kenawaike abote, kau eme ane mowai wote. Etepkap, yen eme anenawo etemken ei naite. Ane eme yei etemken ei naite.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ake wurik tetan tatame eme etemwou etemwou peiktamekap ei naite nenbe.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Tame eme emri anenawowou kenake metekwasbe, eme ane som beke metekwas, ete tame eme ari wakse beke kip te. O eme emri yen etemnewou kenake metekwaste, eme ane som beke metekwas, ete tame eme ari wakse beke kip te.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ari metbe muskap, tame eme mette mo wote, eme ari tuma beke kip tobo, ete ame eme areri wakse seken berai.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tame eme maime wusomwou abote, yuri eme yaper tete nenbe. Tame eme ane kenawaike abote, eme emri wusom beke abo, yuri ete tame eme yenbo som temente nenbe.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Tame eme kemne pap yewobe, eme arene kir pap yewobe. Ane won yam tame God eterne kir pap yewobe.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tame eme God eri tuma wusoube tame emne lan etep abote. O ere God eri tuma wusoube tame. An erne ari akek panen yite. Etep tete, yuri ete tame eme tuma wusoube tame etemri pette nenbe tokwokap ere kir pette. O tame eme tame yenbowai lan etep abote. O ere tame yenbowai. An erne ari akek panen yite. Etep tetek, yuri ete tame eme tame yenbowai etemri pette nenbe tokwokap ere kir pette.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kem gwotepke abote, mane eiksete. Tame eme areri wakse ere sigken berai tame erne lan etep wote. O ere Jisas erne kenawaike abobe tame. An erne ok newon ate. Etep tetek, God ere eri yaku nebule ere beke eikse. Yuri ere erne tokwo newote nenbe. Jisas ere etep wom.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.