Judas 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Jut, an Jisas Krais eteri yaku kerebe tame. An Jems eteri mase. God ere kemne wopetem tatame, an kemne siglou wuri bas rasbe. Apei God ere kemne pap yewon noub nenbe. Jisas Krais eter kir, ere kemne lakerebe, eke kem noub tetan.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 God ere kemne pap kenake som yewobetete, kem pap yenbo som temente. Ere kemne pap som yewon kemne noub eyarbetete. An etep abobe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tamesip yenbo, God ere nemne sene petbe wule an kemne etep bas raste aboye. An sene aboye, an kemne akeite tuma bas raste. Ete tuma kem meten tobote. God ere eteri tatame yenbo emne kenawaike abobe wule newom. Ere wule wuriwou newom. Ete wule kem noub sen God eteri wule teitkwunbe peiktame emri wobe tuma naswoite.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Beke an kemne etep wobe? Metye. God eteri wule tousibe tame, kau eme elen me yan neremken tetan, nema etep beke la. God ere nemne kobo lan noub nenbe tuma eme etep neisen akeite tuma etep wusoube. Nema wule yaper nenbe, God ere nemne tuma beke namde. Etep wobe, sene eme neremne panen siten Keryen wuriwou, Jisas Krais eterne kir neisen etep wobe. Ere beke te. Etep wobe. Kiyisape God eteri tuma etep wom. Etepkap tame an emne tuma namden yaperwai awosein nente nenbe. Etep wom.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Keryen ere Israel tatame emne kiyi nenbetemkap, kem etep metten. Metten, kemri selpap an tagwote, kem ete tuma sene abote. Israel tatame eme kiyi kantri Isipke temenem, sene God ere emne sene peten panen yim, eme kantri Israelke yan etek noub temenem. Yan temenem, kau tatame eme God erne kenawaike beke abo, eke ere emne pen sam.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Kiyi God eteri komri tame kir, eme yaper nenbetem, God ere emne yaper awosein nenem. Eme yaku yenbo God eteri komke kerebetem, sene eme yaku mesginim. Etep tem, God ere emne emi yaperke won yim, ere emne som temente kepke peikem. Yuri God ere tatame emne tasen yaper awosein nente yabel tetek, ere eteri komri tame yaper emne tuma ek namdete nenbe.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 God eri kom tame eme yaper nenbetemkap, Sodom kom, Gomora kom, etepken mekin temenem kom kir, ete komri tatame eme yaper kir nenbetem. Eme sir yibetem, tame eme etemwou etemwou sebera ya wos nenbetem. Etep tebetem, God ere emne yaper awosein nenem. Ere ete tatame emne ker sogwunen emne kerke akei eyin saiwom. Eke gwopte tetan tatame nogwape eme etep mette. God ere wule yaper nenbe tatame emne wule yaper awosein nente nenbe.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 An kemne woye, yikwokwo tuma wusoube tame eme etepkap tebe. Emri nugsik tuknalabe wos eme nenbe, eme wule yaper nenen emri wusom yaper tebe. Eme Keryen God eteri kulke tete mo wobe, eke eme Keryen God eteri komri tame emne tuma kwoyebe,
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Maikel ere God eteri komri tame etemri apeilake. Eter temkap eme etep beke te. Kiyi ere Satan erken Moses eri tame kupa pette walekap nayim, ere Satan erne tuma beke kwoye, erne ker beke wo. Berai. Ere Satan erne etep wom. God eter ere nene yaper awosein nente. Etep wom.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 An kemne wobe. Yikwokwo tuma wusoube tame etem beke met wos eme ete tuma yaper wobe. Portoub eme etemri porerek nenbekap, yikwokwo tuma wusoube tame eme etepkap tebe. Etepkap tebe wule eme sate nenbe.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 God ere emne yaper nente nenbe. Kiyi temenem tame, Kein, eri yaper nenemkap, eme etep nenbe. Balam ere kel pette won wule yaper nenbetemkap, eme etepwou abon nenbe. Kora ere Moses eteri tuma naswoyimkap, eme etepwou tebe, eke God ere emne akei pen saiwote nenbe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kem awoawo abon wurisubuk sin awos abe, eme keremken sin abe, eme awos abe wule yaper nenbe. Eme metekwasen awos eisau etemwou peten abe. Etep tebe, kemri sig yaper tebe. Poli yan nel kerbou auk seitbekap, etepkap eme kemne kobo beke la. Me supa yabekap kau me eme supa beke ya, etepkap ete tame eme wule yenbo beke wuri nen. Etepkap tame eme me teyin somoken kir yesen sepitbekap, eme etepkap. Eme tewo pes sabe tamekap.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Eme wule yaper nenbe, emri nenbekap e peikke yabe ok sarekap. Eme woropokap pelele sen yin sumabekap, eme kerawai ten kerneiriwaike yin sene wurbe. Kiyisape God ere wom, ete tame eme kerneriwaike som temente nenbe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam eteri yen supa ep yekwo let ep yekwo let bor pes (7-pela) yuri tem tame eri sig Enok. Kiyisape ere yuri tete yikwokwo tuma wusoube tame emne abon etep wom. Yuri Aneyen ere yate, ere eteri komri tame nogwapewai emne panen yate.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Yate, ere akei wule yaper nenbe tatame emne tuma namdete nenbe. Eme God eteri tuma beke met, eme eri wule beke tobo, eke eme God erne tuma yaper won piwamunken gurabe. Eke ere emne yaper awosein nente nenbe.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 An kemne wobe tame eme kwokwos kwokwos tuma som me gunbe. Eme tatame emne ker won emne kin yekwo tuma namdebe tame. Eme etemri porerewou tobon wule yaperwou tobobe. Eme etemri sig eisau maime gabebe. Eme etemri abobe wos pette o nente abobe, eke eme tatame emne woyebo kayebo tuma wobe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ari tamesip, Aneyen Jisas Krais eteri aposel tame etem kemne wusowum tuma, kem etep sene abote.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Eme kemne etep wom. Jisas ere sene yate yabel mekin mekintek, tatame eme God eri wuleken tumaken workwoyeke reste nenbe. Eme God erne beke abo, eke eme etemri papke abobe wos yaperwou nenbetete.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ete tame etem, eme kom wuriri Kristen emne tuma yaper wusoube, eke tatame eme porere kenakena ten eme pekabe. Nowselri tatame eme tebekap, eme etepwou nenbe. God Eri Wou ere etemken beke te.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tamesip yenbo, kerem kem kenawaike abobe wule yenbo noub sen kem Kristen sespe tete. God Eteri Wou ere kemne wobekap, kem God erken etep namdetete.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 God ere kemne pap yewon noub nenbe. Eke kem erne beke mesgin, ere kemne etep som eyarbetete. Kem Aneyen Jisas Krais erne koute. Ere nemne kobo labe, eke ere yate, nema eterken noub som temente nenbe.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Porere pes tetan tatame emne kem kobo lan God erne kenawaike abobe tuma wusoubetete.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ker tetan komke yite tatame emne kem agetage kobo lan sene pette, eme yenbo tete. Wule yaper nenbe tatame kem emne kobo late. E yenbo. Kupa yabe wos nema let beke kere, etepkap kem etemri nenbe wule yaper let mane kerete, kem aken ganke amekwunte.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nema God eteri sig eisauwai wobe. Eter ere kemne kuyese lakeren kem wule yaper beke nen. Eter ere kemne eyaren kem tatame yenbo tete. Eter ere kemne panen yan kem metekwaswai ten eteri bitimi tobok noub tette.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Eterwou ere Keryen God. Neremri Aneyen Jisas Krais eterke ere nemne sene petbe. Nema eteri sig eisauwai wobe. Ere Keryen eisauwai. Ere mure eisauwai tetan. Ere akei kom panen siten. Kiyisape ere etep temenem. Gwopte kir ere etep som tetan. Yuri etepwou, ere etep som temente nenbe. E seken. Jut ere bas rasem tuma ab eteke.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.