Judas 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 An Jut, an Jisas Krais eteri yaku kerebe tame. An Jems eteri mase. God ere kemne wopetem tatame, an kemne siglou wuri bas rasbe. Apei God ere kemne pap yewon noub nenbe. Jisas Krais eter kir, ere kemne lakerebe, eke kem noub tetan.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 God ere kemne pap kenake som yewobetete, kem pap yenbo som temente. Ere kemne pap som yewon kemne noub eyarbetete. An etep abobe.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Tamesip yenbo, God ere nemne sene petbe wule an kemne etep bas raste aboye. An sene aboye, an kemne akeite tuma bas raste. Ete tuma kem meten tobote. God ere eteri tatame yenbo emne kenawaike abobe wule newom. Ere wule wuriwou newom. Ete wule kem noub sen God eteri wule teitkwunbe peiktame emri wobe tuma naswoite.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Beke an kemne etep wobe? Metye. God eteri wule tousibe tame, kau eme elen me yan neremken tetan, nema etep beke la. God ere nemne kobo lan noub nenbe tuma eme etep neisen akeite tuma etep wusoube. Nema wule yaper nenbe, God ere nemne tuma beke namde. Etep wobe, sene eme neremne panen siten Keryen wuriwou, Jisas Krais eterne kir neisen etep wobe. Ere beke te. Etep wobe. Kiyisape God eteri tuma etep wom. Etepkap tame an emne tuma namden yaperwai awosein nente nenbe. Etep wom.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Keryen ere Israel tatame emne kiyi nenbetemkap, kem etep metten. Metten, kemri selpap an tagwote, kem ete tuma sene abote. Israel tatame eme kiyi kantri Isipke temenem, sene God ere emne sene peten panen yim, eme kantri Israelke yan etek noub temenem. Yan temenem, kau tatame eme God erne kenawaike beke abo, eke ere emne pen sam.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Kiyi God eteri komri tame kir, eme yaper nenbetem, God ere emne yaper awosein nenem. Eme yaku yenbo God eteri komke kerebetem, sene eme yaku mesginim. Etep tem, God ere emne emi yaperke won yim, ere emne som temente kepke peikem. Yuri God ere tatame emne tasen yaper awosein nente yabel tetek, ere eteri komri tame yaper emne tuma ek namdete nenbe.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 God eri kom tame eme yaper nenbetemkap, Sodom kom, Gomora kom, etepken mekin temenem kom kir, ete komri tatame eme yaper kir nenbetem. Eme sir yibetem, tame eme etemwou etemwou sebera ya wos nenbetem. Etep tebetem, God ere emne yaper awosein nenem. Ere ete tatame emne ker sogwunen emne kerke akei eyin saiwom. Eke gwopte tetan tatame nogwape eme etep mette. God ere wule yaper nenbe tatame emne wule yaper awosein nente nenbe.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 An kemne woye, yikwokwo tuma wusoube tame eme etepkap tebe. Emri nugsik tuknalabe wos eme nenbe, eme wule yaper nenen emri wusom yaper tebe. Eme Keryen God eteri kulke tete mo wobe, eke eme Keryen God eteri komri tame emne tuma kwoyebe,
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Maikel ere God eteri komri tame etemri apeilake. Eter temkap eme etep beke te. Kiyi ere Satan erken Moses eri tame kupa pette walekap nayim, ere Satan erne tuma beke kwoye, erne ker beke wo. Berai. Ere Satan erne etep wom. God eter ere nene yaper awosein nente. Etep wom.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 An kemne wobe. Yikwokwo tuma wusoube tame etem beke met wos eme ete tuma yaper wobe. Portoub eme etemri porerek nenbekap, yikwokwo tuma wusoube tame eme etepkap tebe. Etepkap tebe wule eme sate nenbe.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 God ere emne yaper nente nenbe. Kiyi temenem tame, Kein, eri yaper nenemkap, eme etep nenbe. Balam ere kel pette won wule yaper nenbetemkap, eme etepwou abon nenbe. Kora ere Moses eteri tuma naswoyimkap, eme etepwou tebe, eke God ere emne akei pen saiwote nenbe.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Kem awoawo abon wurisubuk sin awos abe, eme keremken sin abe, eme awos abe wule yaper nenbe. Eme metekwasen awos eisau etemwou peten abe. Etep tebe, kemri sig yaper tebe. Poli yan nel kerbou auk seitbekap, etepkap eme kemne kobo beke la. Me supa yabekap kau me eme supa beke ya, etepkap ete tame eme wule yenbo beke wuri nen. Etepkap tame eme me teyin somoken kir yesen sepitbekap, eme etepkap. Eme tewo pes sabe tamekap.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Eme wule yaper nenbe, emri nenbekap e peikke yabe ok sarekap. Eme woropokap pelele sen yin sumabekap, eme kerawai ten kerneiriwaike yin sene wurbe. Kiyisape God ere wom, ete tame eme kerneriwaike som temente nenbe.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adam eteri yen supa ep yekwo let ep yekwo let bor pes (7-pela) yuri tem tame eri sig Enok. Kiyisape ere yuri tete yikwokwo tuma wusoube tame emne abon etep wom. Yuri Aneyen ere yate, ere eteri komri tame nogwapewai emne panen yate.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Yate, ere akei wule yaper nenbe tatame emne tuma namdete nenbe. Eme God eteri tuma beke met, eme eri wule beke tobo, eke eme God erne tuma yaper won piwamunken gurabe. Eke ere emne yaper awosein nente nenbe.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 An kemne wobe tame eme kwokwos kwokwos tuma som me gunbe. Eme tatame emne ker won emne kin yekwo tuma namdebe tame. Eme etemri porerewou tobon wule yaperwou tobobe. Eme etemri sig eisau maime gabebe. Eme etemri abobe wos pette o nente abobe, eke eme tatame emne woyebo kayebo tuma wobe.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ari tamesip, Aneyen Jisas Krais eteri aposel tame etem kemne wusowum tuma, kem etep sene abote.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Eme kemne etep wom. Jisas ere sene yate yabel mekin mekintek, tatame eme God eri wuleken tumaken workwoyeke reste nenbe. Eme God erne beke abo, eke eme etemri papke abobe wos yaperwou nenbetete.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ete tame etem, eme kom wuriri Kristen emne tuma yaper wusoube, eke tatame eme porere kenakena ten eme pekabe. Nowselri tatame eme tebekap, eme etepwou nenbe. God Eri Wou ere etemken beke te.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tamesip yenbo, kerem kem kenawaike abobe wule yenbo noub sen kem Kristen sespe tete. God Eteri Wou ere kemne wobekap, kem God erken etep namdetete.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 God ere kemne pap yewon noub nenbe. Eke kem erne beke mesgin, ere kemne etep som eyarbetete. Kem Aneyen Jisas Krais erne koute. Ere nemne kobo labe, eke ere yate, nema eterken noub som temente nenbe.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Porere pes tetan tatame emne kem kobo lan God erne kenawaike abobe tuma wusoubetete.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ker tetan komke yite tatame emne kem agetage kobo lan sene pette, eme yenbo tete. Wule yaper nenbe tatame kem emne kobo late. E yenbo. Kupa yabe wos nema let beke kere, etepkap kem etemri nenbe wule yaper let mane kerete, kem aken ganke amekwunte.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nema God eteri sig eisauwai wobe. Eter ere kemne kuyese lakeren kem wule yaper beke nen. Eter ere kemne eyaren kem tatame yenbo tete. Eter ere kemne panen yan kem metekwaswai ten eteri bitimi tobok noub tette.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Eterwou ere Keryen God. Neremri Aneyen Jisas Krais eterke ere nemne sene petbe. Nema eteri sig eisauwai wobe. Ere Keryen eisauwai. Ere mure eisauwai tetan. Ere akei kom panen siten. Kiyisape ere etep temenem. Gwopte kir ere etep som tetan. Yuri etepwou, ere etep som temente nenbe. E seken. Jut ere bas rasem tuma ab eteke.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.