Hebreus 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nerem metem tuma seken, nema muresen noub tobobetete. Pere poririn yibekap, nema etepkap mane tete. Nema God eteri wule mane mesginin pere tebekap bepou me poriribetete.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Metye. Kiyi God ere eteri komri tame emne won yin eme yeiwarege emne etemri tumak wom. Ete tuma ere seken tem. Ete tuma naswoyim o beke tobo yeiwarege emne God ere yaper awosein nenem. Etem yaper nenemkap, ere emne awosein etep nenem.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Sene God ere nemne pette yaku eisau kerem. Nema ete yaku magel taite wote, nemri nenbe wule yaper som temente nenbe. Etep tete, God ere nemne yaper awosein nente nenbe. Aneyen eter ere tatame emne sene petbe wule kiyi wusowum. Wusowum, eteri tuma metem tatame eme etep wom. Ete tuma seken. Eme etep wom.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 God eter kir ere nemne peteram, e tuma ere seken. Ere akeite akeite rigrabe nenbetem. Eri mure eisau ere tatame emne peteram. Eteri porerek Eteri Wou ere newobe mure ere tatame emne newom. Etepkap, nema metbe, Aneyen eteri wom tuma e tuma seken.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Yuri tete nowselken nelken an etep wobe. God ere eri komri tame emne etep beke wo. Kem yuri tete nowselken nelken lakeren kom panen site. Berai.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 God eteri siglou etep wobe.
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ye. God ere wom, tatame eme akei wos lakerete. Be wos wuri beke mesgin. Wos nogwape e etemri kulke temente. Gwopte nema labe, wos nogwape e tatame etemri kulke beke te.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Nema labe, Jisas eter ere tetan. Kiyi God ere womke, Jisas ere sig nebule petem, God eteri komri tame eme sig eisau petem. Eme etepkap kerake tem. Etep temenem, God ere tatame emne kobo lam, sene Jisas ere akei tatame etemri wule yaperke sam. Ere mus eisau meten samke, God ere erne sig eisau yenbo wom.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God eter nenbekap e yenbowai. Ere wos nogwape seikin lakerebe tame. Ere eri tatame nogwape emne peten Hevenke yite wom, eke ere Jisas erne won yam, ere mus eisau meten sam. Etep tem, Jisas ere tame yenbowai tem, ere taresibe tame tem. Ere taresin yim, ere God eteri tatame emne kelu ager peteram, God ere emne sene peten eme yenbo tete. God ere etep nenem, ere yenbo nenem.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Jisas ere tatame etemri nenbetem wule yaper peten sepitim, eme yenbo tetan. Jisas eterken yenbo tetan tatameken emri Apei wurisubu. Etepkapke, Jisas ere emne geisimase wobe, ere nemne sebera beke ya.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ere etep wobe.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ere sene etep wobe.Ere sene etep wobe.Etep wobe.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 God eteri yen eme more tatame. Eme wusomken nepken tatame. Eke Jisas ere etemkap more tame tem. More tame tem, ere sam, eke ere tatame emne pen sabe tame, Satan, eterne teitkwunem.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Tatame nogwape eme sate akbe. Nabe nogwape sate akbe wule e tatame emne keresukten. Jisas ere sam, ere etepkap tatame emne ogwo rasen eme yenbo tem. Ere eke sam.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Tuma seken. Ere God eteri kom tame emne kobo beke la. Berai. Ere Abraham eteri yennan emne kobo labe.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ere etep tem, eke ere eteri mase etemkap tem. Ere more tame seken tem. Etep tem, ere God eteri ake eisauke yaku kere tame etemri apeilake tem. Etep tem, ere tatame emne kuyese pap yewobe, ere God eteri yaku kuyese noub kerebe. Eke, ere tatame etemri nenbe wule yaper kuyese peten sepitbe.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ere more tame temenem, wos nogwape erne seilabetem, ere mus nogwape metbetem. Erne etep tebetem, eke be wos be wos nemne seilabe, ere nemne kuyese kobo labe.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.