Filipenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ari geisimase, an kemne kobo kenake lan kemne yan late abobe. An kemne kenake metekwasen gabebe. Ari tamenowu, kem Aneyen eterke muresen noub tetbetete.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodiaken Sintikeken, kep ek met. Setat. Kep ei mane nakwosete. Kep Kristen lakemase, eke kep porere wurisubuk tete. An kepne etep wobe.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ari yaku kir som kerebe tame, an nene wobe. Ne ete ta pes epne kobo late, epe ei gerute. Epe arenken yaku kir kerebetem, nema God eteri Tuma Yenbo wusoubetem. Klemenken akeite tameken eme ari yaku kerebetem tamesip, nema etepken yaku kerebetem. Nema God eri tuma wusou yaku eisau kerebetem. Ete tatame emri sig God ere siglouke bas rasem. Noub som temente tatame etemri sig e siglouke bas rasten.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Aneyen ere keremken tetan, eke kem erne kwokwos kwokwos metekwasbetete. An kemne sene wobe. Kwokwos kwokwos kem metekwasbetete.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Tatame eme kemne etep late. Be wos kem nente, kem tatame emne noub elen me eyarbetete. Akei tatame eme kemne etep late. Aneyen ere mekinke tetan.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kem be wos wuri mane ep abo ep abote. Kem be wos abote, kem God erne pir won womette.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Etep tete, God eteri pap yenbo newobe wule ere kemne newote. Eteri pap yenbo tebe wule e yenbosubuwai, nema mapeke abo. Eteri pap yenbo tebe wule e kemne kobo late, Krais Jisas eterke kemri porereken selpapken noub temente.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Geisimase, an kemne tuma wurinabu sene wote. Keremri selpapke kem gwopkap wuleke abobetete. Be wule e wule seken, e wule yenbo, etepkap wule kem abobetete. Be wule e sebera yabe wule berai, kem etepke abobetete. Le yenbo labe wos kem etep abobetete. Tatame eme akeite tatame etemne gabebe wule yenbo kem etepke abobetete. Sig yenbo tetan wuleken kem etepke abobetete. Kem etepkap yenbo woswou abobetete.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Wule nogwape an kemne kiyi wusowum, kiyi peteram, kiyi newom. Ete wule kem etep som tobobetete. Tobobetete, nemne selpap yenbo tete wule newobe God, eter ere keremken temente.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kem ane kobo late wom, kem ane wos newote kelu soplawoyim. Sene lup nogwape tem, kem ane kobo lan, kel newopitiyam. Eke an Aneyen erne kenake metekwasbe.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 An wos eikseten, an etep beke wo. Berai. Metekwasbe wule eri porere an kiyi petem. Be wos an tetan, an metekwasbe. An sag kere tame, an pap yenbo meten temente, o an wos eiksete, an pap yaper beke kip te, an pap yenbo meten som temente.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kiyi yabel kau an eikse akse tame temenem, yabel kau an kel worken tame temenem. Etep temenem, be wos be wos arenken tetan, an etep abobe. E yenbo. Etek berasmenem wule an metten. An kwoi sabe o an awos an se kir tebe, an etep abote. E yenbo. An woske tete, o an wos eiksete, an etep abote. E yenbo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Krais ere ane mure newobe. Eterke an akei wos kuyese nenbe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ye, kem ane yenbowai nenem. An yaper temenemke, kem ane kobo lam.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Kem Filipairi tatame, gwokap tuma kem noub metten. Kiyi an God eri Tuma Yenbo kom komke wusoubetemke, an keremri provins, Masedonia, mesginin yimke, akeite komri Kristen tatame eme ane kobo beke la, wos beke newo. Berai. Keremwou kem ane etep nenbetem, kem ane wos newobe, wos petbe wule tobobetem.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Sene an Tesalonaika komke temenem, an wos eiksemenemke, kem ane tewok tewok kobo labetem, kem ane kel newopitiyabetem.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 An wos pette beke kip abo. Berai. An abobe, kem wule yenbo som nenbetete, eke God ere kemne tokwo yenbo awosein warkeken som newobetete.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Kem Epafroditus erne newom kel nogwape ere sen yam, an petem. An yenbo siten. An yenbowai tetan. Ete kel e God erne kwar pebe bos yenbokap. God ere etepkap kwar bos yenbo metbe, kemri yenbo nenbekap labe, ere metekwasbe.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 God ere wos yenbo nogwape nogwape tetan. Etepkap, be wos be wos kem eiksete, Krais Jisas eterke, ari God ere kemne newote nenbe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 God ere neremri Apei, ere neremri Keryen God. Nema eri sig eisau som wobetete. E seken.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Krais Jisas eteri tatame yenbo etemne wurara wurara an emne pir wobe. Arenken tetan mase eme kemne pir wobe.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Gwotek tetan God eri tatame nogwape eme kemne pir wobe. Apeilake tame Sisar eteri akek tetan tatame, eme kemne kenake pir wobe.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 An abobe, Aneyen Jisas Krais ere kobo lan yenbo nenbe wule ere keremken temente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.