Colossenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kem yaku lakerebe tame, kem metten, kerem kir, kemri yaku lakerebe tame ere tetan. Ere Hevenke tetan, ere God. Kem etep abon kem kemri yaku kerebe tame emne wule yenbowou nenbetete.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tewok tewok kem God eterken tuma namdebetete. Kem akeite wos mane abote. Kem erne noub abon pir wobetete.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kem eterken namdete, kem nemne kir abon erne etep womettek, ere nemne kelu peterate, nema Krais eri tuma ek wusoute. Ete kiyi berasmenem tuma nema emne wusoute. An ete tuma wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurin tetan.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Kem God erne womettek, ere ane tuma wusoute womkap, ere ane kobo lan an genik noub wusoute.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kem Kristen berai tatame etemken temente, kem porere yenboken wule etemne nenbetete. Kem noub lakeren abote, kem God eteri tuma emne wusoute.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Tuma yenbo, adebas kem etemken noub namdebetete. Etep tebetete, eme kemne be tuma womette, kem emne tuma seken awosein noub wote.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus ere neremri mase yenbo, ere yaku som kerebe tame. Ere ari yaku kere tamesip, nesa Aneyen eri yaku kir kerebe. Aren tebekap ere kemne yan etep wusoute.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Nerem yenbo tetankap ere kemne wusoute, kem pap yenbo tete, eke an erne won yibe.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Keremri komri tame Onesimus, an erne kir won yibe. Ere neremri mase yenbo, ere Aneyen eri yaku noub kerebe tame. Be wos be wos gwotek tebe, epe kemne noub wusoute nenbe.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Arenken ake yaperke tetan tame, Aristarkus, ere kemne pir wobe. Barnabas eri mase, Mak, ere kir kemne pir wobe. An kemne kiyi womkap, ere kemne yan late, kem erne pap yewote.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jisas Jastus ere kir, ere kemne pir wobe. Ete Juda Kristen tame mur etemwou eme God eteri kom panen site yaku arenken kerebe. Eme ane yaku kobo labe, eke an pap yenbo metbe.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Keremri kom tame, Epafras ere kemne pir wobe. Ere Krais Jisas eteri yaku kerebe tame. Ere kemne abon kwokwos kwokwos God eterken noub etep wometbe. God ere emne kobo lan eme Krais erne kenawaike som abon muresen tette. Eme Kristen sespe ten God eter wobekap noub meten nenbetete. Ere God erne etep wometbe.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 An Epafras eri tebekap noub lam, an kemne wusoube. Ere kemne Laodisia komri tatameken Hierapolis komri tatameken kemne kobo lan yaku eisau kerebe.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Neremri dokta yenbo, Luk ere Demas eterken epe kemne pir wobe.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kem Laodisia komri Kristen geisimase emne wusoute, nema emne pir wobe. Nimfa etetken etetri akek yan poibe Kristen tatame etemne kir, nema emne pir wobe.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kem gwote siglou lan omotek, sene kem Laodisia komri Kristen emne newopitin, etemken late. Etep tete, an Laodisia geisimase emne bas rasem siglou, eme kemne newopitin kem late.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kem Arkipus erne etep wote. Aneyen ere nene wom yakukap ne etep keren omote. Erne etep wote.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 An Pol, an kersep peten kemne pir won bas rasbe. Setat. An ake yaperke som tetan, kem sene etepke abopitte. God ere kemne kobo lan noub eyarte, an erne etep wolabe. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.