Colossenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kem yaku lakerebe tame, kem metten, kerem kir, kemri yaku lakerebe tame ere tetan. Ere Hevenke tetan, ere God. Kem etep abon kem kemri yaku kerebe tame emne wule yenbowou nenbetete.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tewok tewok kem God eterken tuma namdebetete. Kem akeite wos mane abote. Kem erne noub abon pir wobetete.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kem eterken namdete, kem nemne kir abon erne etep womettek, ere nemne kelu peterate, nema Krais eri tuma ek wusoute. Ete kiyi berasmenem tuma nema emne wusoute. An ete tuma wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurin tetan.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Kem God erne womettek, ere ane tuma wusoute womkap, ere ane kobo lan an genik noub wusoute.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kem Kristen berai tatame etemken temente, kem porere yenboken wule etemne nenbetete. Kem noub lakeren abote, kem God eteri tuma emne wusoute.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Tuma yenbo, adebas kem etemken noub namdebetete. Etep tebetete, eme kemne be tuma womette, kem emne tuma seken awosein noub wote.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus ere neremri mase yenbo, ere yaku som kerebe tame. Ere ari yaku kere tamesip, nesa Aneyen eri yaku kir kerebe. Aren tebekap ere kemne yan etep wusoute.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nerem yenbo tetankap ere kemne wusoute, kem pap yenbo tete, eke an erne won yibe.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Keremri komri tame Onesimus, an erne kir won yibe. Ere neremri mase yenbo, ere Aneyen eri yaku noub kerebe tame. Be wos be wos gwotek tebe, epe kemne noub wusoute nenbe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arenken ake yaperke tetan tame, Aristarkus, ere kemne pir wobe. Barnabas eri mase, Mak, ere kir kemne pir wobe. An kemne kiyi womkap, ere kemne yan late, kem erne pap yewote.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jisas Jastus ere kir, ere kemne pir wobe. Ete Juda Kristen tame mur etemwou eme God eteri kom panen site yaku arenken kerebe. Eme ane yaku kobo labe, eke an pap yenbo metbe.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Keremri kom tame, Epafras ere kemne pir wobe. Ere Krais Jisas eteri yaku kerebe tame. Ere kemne abon kwokwos kwokwos God eterken noub etep wometbe. God ere emne kobo lan eme Krais erne kenawaike som abon muresen tette. Eme Kristen sespe ten God eter wobekap noub meten nenbetete. Ere God erne etep wometbe.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 An Epafras eri tebekap noub lam, an kemne wusoube. Ere kemne Laodisia komri tatameken Hierapolis komri tatameken kemne kobo lan yaku eisau kerebe.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Neremri dokta yenbo, Luk ere Demas eterken epe kemne pir wobe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kem Laodisia komri Kristen geisimase emne wusoute, nema emne pir wobe. Nimfa etetken etetri akek yan poibe Kristen tatame etemne kir, nema emne pir wobe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kem gwote siglou lan omotek, sene kem Laodisia komri Kristen emne newopitin, etemken late. Etep tete, an Laodisia geisimase emne bas rasem siglou, eme kemne newopitin kem late.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Kem Arkipus erne etep wote. Aneyen ere nene wom yakukap ne etep keren omote. Erne etep wote.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 An Pol, an kersep peten kemne pir won bas rasbe. Setat. An ake yaperke som tetan, kem sene etepke abopitte. God ere kemne kobo lan noub eyarte, an erne etep wolabe. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.