Colossenses 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kem Krais eterken sele meike sene wayen yim. Etepkap, kem Hevenke tetan wos abobetete. Krais ere etek tetan. Ere God eteri piseit yekwok siten, kom panen sibe.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Etek tetan wos kem etep noub abobetete. Nowselri wos kem mane abote.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Krais eterke kem san wou sene petem. Etep tem, eke nema God eterken belandeten. Gwopte nema etep mak laten.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ere nemne wou sene newobe tame. Yuri ere genik yan tete, nema eterken ten, eterken som metekwaste.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Kerem som abobe nowselri wule kem mesginte. Gwopkap wule kem teitkwunen, sene mane tobote. Kem sir bisi mane yite. Kem yogwu mane abon wutoute. Kem yapersaper wos pap mane wayete. Kem wule yaper mane abon tobote. Kem wos nogwape pette mane abote. E sukye yaper woran lomduwo tesbekap.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Etepkap tebe tatameken eteri tuma wotakebe tatameken emne God ere pap wayen yaper awosein nente nenbe.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kiyi kerem kir kem ete wule yaper tobobetem. Kiyi kem wule yaperwou abobetem.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Sene kem gwopkap wule yaper sene mane tobote. Pap wayebe wule, eiken naibe wule, tatame emne porere yaper tebe wule, tame kwoye kwayebe wule, yogwu wutoube wule, kerebe tuma wobe wule, etepkap wule yaper kem mane sene nente.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kem awoawo mane yikwokwote. Kem kiyiri selpap porere yaper mesginim.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Kem tatame ager tem. Kemne seikim God ere etep nenem. Kwokwos kwokwos ere kemne porereken selpapken ager kerakera newobe. Etepkap yuri kem erne noubwai mette, kem eterkap tete.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nema tatame ager tem, eke nema sene beke kip wo, kau eme Juda tatame, kau eme Juda berai tatame, kau eme somo kwunbe tatame, kau eme somo beke kwun tatame, kau eme worisubu tatame, kau eme kel worken tatame, kau eme yaku bepou me kerebe tatame, kau eme tege tame tem tatame. Berai. Nema tatame wurisubu. Nema wobe, Krais eterwou ere eisau, ere neremri selpapke tetan.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 God ere kemne kenem, kem eteri. Ere kemne pap yewobe. Etepkap, kem gwopke tete. Kem tatame emne kobo lan, noub eyarte. Kem kerem maime teitkwunte. Kem tatame emne elen me noub eyarte. Eike kemne wule yaper nente, kem emne agetage pap mane wayete.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Kem etemken ei mane naite. Kem awoawo yaper mane nente. Eike kemne tuma yaper wote, ete tuma kem magelke raste. Aneyen ere kemne yaper awosein beke nen, ere kemri wule yaper magelke rasem, etepkap kem emne etepke tete.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Sene kem wule eisau nente. Kem tatame emne pap kenake yewon noubwai eyarte. Kem etep tete, kem selpap wurisubuk ten kem wule yenbo wurisubuk nenbetete.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais ere nemne pap yenbo tebe wule newobe, kem ete wule eteri kulke temente. Ete pap yenbo tebe wule etek kem awoawo belandeten. Kem wusom wurisubuk tetan. Kwokwos kwokwos kem God erne pir wobetete.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Krais eteri tuma kem noub meten keremri selpapke temente. Etep tete, kem porere selpap yenbo tete. Eri tuma kem keremwou keremwou awoawo noub wusoute. Kem God erne pir won, Keryen Devit eter bas rasem sekwo, Kristen sekwo, God Eteri Wouke kemne newobe sekwo kem etep lombetete.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Be wos be wos kem nente o wote, kem Aneyen Jisas eteri sigke nente. Kem Jisas eterne abon Apei God erne pir wobetete.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ta, kem keremri tame etemri kulke temente. Aneyen ere kemne etep tete wobe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Tame, kem keremri ta emne pap yewon noub eyarte. Kem emne pap mane wayete.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Yen, kem anenawo emri wobe tuma kem akei noub meten tobote. Aneyen ere etep late, ere kemne metekwaste.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Anenawo, kem yen emne pap mane wayete. Eme pap yaper tete wurken.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kem yaku kerebe tame, kem keremri yaku lakerebe tame emri tuma akei noub meten tobobetete. Kem mane etep abote. Yaku lakerebe tame ere ane yenbo nente, eke eteri bitimi an yaku yenbo kerete. Ere yite, an ege site. Kem etepkap mane tete. Kem Aneyen Jisas erne abobe, eke kem worwor abon yaku yenbo kerebetete.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Be yaku kem kerete, kem tame emne mane abote, kem Aneyen eterne abon yaku muremare sen kerebetete.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Kem etep abopite. Aneyen Krais eter, ere keremri yaku lakerebe tame, ere kemne tokwo awosein newote. Aneyen ere eteri tatame emne newote womkap, ere etep tete nenbe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Wule yaper tobobe tatame emne ere yaper awosein nente nenbe. Tatame etem tebekap, God ere emne etepkap awosein nente. Ere wule kenakena beke kip nen. Ere tatame emne noub lan emne yenbo o yaper awosein nente nenbe.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.