Colossenses 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kem Krais eterken sele meike sene wayen yim. Etepkap, kem Hevenke tetan wos abobetete. Krais ere etek tetan. Ere God eteri piseit yekwok siten, kom panen sibe.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Etek tetan wos kem etep noub abobetete. Nowselri wos kem mane abote.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Krais eterke kem san wou sene petem. Etep tem, eke nema God eterken belandeten. Gwopte nema etep mak laten.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ere nemne wou sene newobe tame. Yuri ere genik yan tete, nema eterken ten, eterken som metekwaste.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kerem som abobe nowselri wule kem mesginte. Gwopkap wule kem teitkwunen, sene mane tobote. Kem sir bisi mane yite. Kem yogwu mane abon wutoute. Kem yapersaper wos pap mane wayete. Kem wule yaper mane abon tobote. Kem wos nogwape pette mane abote. E sukye yaper woran lomduwo tesbekap.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Etepkap tebe tatameken eteri tuma wotakebe tatameken emne God ere pap wayen yaper awosein nente nenbe.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Kiyi kerem kir kem ete wule yaper tobobetem. Kiyi kem wule yaperwou abobetem.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Sene kem gwopkap wule yaper sene mane tobote. Pap wayebe wule, eiken naibe wule, tatame emne porere yaper tebe wule, tame kwoye kwayebe wule, yogwu wutoube wule, kerebe tuma wobe wule, etepkap wule yaper kem mane sene nente.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kem awoawo mane yikwokwote. Kem kiyiri selpap porere yaper mesginim.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kem tatame ager tem. Kemne seikim God ere etep nenem. Kwokwos kwokwos ere kemne porereken selpapken ager kerakera newobe. Etepkap yuri kem erne noubwai mette, kem eterkap tete.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nema tatame ager tem, eke nema sene beke kip wo, kau eme Juda tatame, kau eme Juda berai tatame, kau eme somo kwunbe tatame, kau eme somo beke kwun tatame, kau eme worisubu tatame, kau eme kel worken tatame, kau eme yaku bepou me kerebe tatame, kau eme tege tame tem tatame. Berai. Nema tatame wurisubu. Nema wobe, Krais eterwou ere eisau, ere neremri selpapke tetan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God ere kemne kenem, kem eteri. Ere kemne pap yewobe. Etepkap, kem gwopke tete. Kem tatame emne kobo lan, noub eyarte. Kem kerem maime teitkwunte. Kem tatame emne elen me noub eyarte. Eike kemne wule yaper nente, kem emne agetage pap mane wayete.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kem etemken ei mane naite. Kem awoawo yaper mane nente. Eike kemne tuma yaper wote, ete tuma kem magelke raste. Aneyen ere kemne yaper awosein beke nen, ere kemri wule yaper magelke rasem, etepkap kem emne etepke tete.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Sene kem wule eisau nente. Kem tatame emne pap kenake yewon noubwai eyarte. Kem etep tete, kem selpap wurisubuk ten kem wule yenbo wurisubuk nenbetete.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Krais ere nemne pap yenbo tebe wule newobe, kem ete wule eteri kulke temente. Ete pap yenbo tebe wule etek kem awoawo belandeten. Kem wusom wurisubuk tetan. Kwokwos kwokwos kem God erne pir wobetete.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Krais eteri tuma kem noub meten keremri selpapke temente. Etep tete, kem porere selpap yenbo tete. Eri tuma kem keremwou keremwou awoawo noub wusoute. Kem God erne pir won, Keryen Devit eter bas rasem sekwo, Kristen sekwo, God Eteri Wouke kemne newobe sekwo kem etep lombetete.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Be wos be wos kem nente o wote, kem Aneyen Jisas eteri sigke nente. Kem Jisas eterne abon Apei God erne pir wobetete.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ta, kem keremri tame etemri kulke temente. Aneyen ere kemne etep tete wobe.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Tame, kem keremri ta emne pap yewon noub eyarte. Kem emne pap mane wayete.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yen, kem anenawo emri wobe tuma kem akei noub meten tobote. Aneyen ere etep late, ere kemne metekwaste.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Anenawo, kem yen emne pap mane wayete. Eme pap yaper tete wurken.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kem yaku kerebe tame, kem keremri yaku lakerebe tame emri tuma akei noub meten tobobetete. Kem mane etep abote. Yaku lakerebe tame ere ane yenbo nente, eke eteri bitimi an yaku yenbo kerete. Ere yite, an ege site. Kem etepkap mane tete. Kem Aneyen Jisas erne abobe, eke kem worwor abon yaku yenbo kerebetete.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Be yaku kem kerete, kem tame emne mane abote, kem Aneyen eterne abon yaku muremare sen kerebetete.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Kem etep abopite. Aneyen Krais eter, ere keremri yaku lakerebe tame, ere kemne tokwo awosein newote. Aneyen ere eteri tatame emne newote womkap, ere etep tete nenbe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wule yaper tobobe tatame emne ere yaper awosein nente nenbe. Tatame etem tebekap, God ere emne etepkap awosein nente. Ere wule kenakena beke kip nen. Ere tatame emne noub lan emne yenbo o yaper awosein nente nenbe.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.