Colossenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Kem etep mette, an abobe, an yaku eisau keren keremken, Laodisia komri Kristen tatame etemken, akeite ane beke la tatame etemne an kir kobo labe.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Etepkap kerem etemken kem pap yewobe wule awoawo eyarbetete, kem pap yenbo som temente. Etep tete, kem God eteri tuma seken noubwai abobetete, kem porere pes beke kip te. Etepkap kem God eteri berasmenem Tuma Yenbo noub mette. Berasmenem Tuma Yenbo e Krais eter. An etep abobe, eke an kemne yaku eisau kerebe.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Berasten sapekenwai porere, selpap yenbo akei e Krais eterke tetan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eteke an kemne wobe, tatame eme kemne yan woyebo woyebo tuma o yikwokwo yakwokwo tuma wote, kem mane mette.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 An keremken beke te, ari selpap e keremken tetan. Etepkap an metbe, kem Krais erne kenawaike som abon wule yenbo noub som tobobe. Eke an metekwasbe.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kem Krais Jisas erne Aneyen wom, eke kem eterken som belanden tobobetete.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Me nen e sel kik yibekap, ake e kwatke tettenkap, kem Krais eterken belanden sespe tete. Kem kiyi metem tuma yenbo kenawaike som abobetete. Kem God erne pir som wobetete.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Kem eisa eisa. Tame kau eme kemne mane yikwokwote. Eme etemri porerek tetan nowselri tuma yaper wusoube. Eme yeiwarege etemri wuleken omugabo wuleken wusoube. Eme Krais eteri wule beke wusou.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kem metten, Krais ere God eter, ere more tame tem.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Akei mureken tameken omugaboken eme eteri kulke tetan. Kem eterken belandeten, eke kem noubwai tetan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kem Krais eterken tetan. Eter ere kemne somo kwunem, eke wule yaper kemne sene beke kip keresuk. Tame etem somo kwunbekap ere etep beke nen. Berai.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kristen apeilake eme kemne baptais ok wiruwum, kem Krais eterken sele meike waren sene wayen yim. God ere Krais erne wou sene newomkap, kem ete sapeken mure kenawaike abobetem, eke eme kemne baptais ok wiruwum.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kiyi kem wule yaper nenbetem. Kem somo beke kwun tatamekap temenem. Kem sa tatamekap temenem. Sene God ere nemri wule yaper magel tayem. Krais eterke ere nemne wou sene newom.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Nemne namdem tuma wurare wurare God ere peten Krais eterne kwuran kwanen mek kir etek kwanem. Ete tumaken Moses eterne newom wuleken epe etek kir sam. Epe sene beke kip te.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Krais erne kwuran kwanem mek samke, ere omugabo, sikiliwas, koborou garpu emne teitkwunen emri pi nau akei kwosyewom. Ere emne let kepke peiken kom genik panen yim, eme sebera kenake yam.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Etep tem, sene tame eme etem wobe wule kemne tuma namdete wurken. Be awos o ok ate wuleken sukye worabe wuleken lup pusri wuleken ege sibe yabelri wuleken eike kemne ete wulek tuma namdete, kem emne wotakete.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 E tamek rasbe wule e wule seken berai, e som beke kip te. Krais eterwou ere seken, ere som temente.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Tame kau eme maime sig gaben etep wobe. Nema nugsi tuknalamke God ere nemne wule yenbo etep peteram. Nema maime teitkwunen God eteri kom tame emne sukye worate. Etep wom. Kem etemri tuma mane meten etemri kulke mane tete. Etep wobe tame eme nowsel porereken maime gabebe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ete tame eme Krais eterken beke belande, eme eteri kulke beke te. Krais ere Kristen tatame etemri tare. Nema eteri wusom. Ere nemne noub lakeren a newon abe, eke nema wusom porere wurisubuk moyen eisau tebe. God eter wobekap nema etep tebe.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kem Krais eterken sam, eke kem nowselri wuleken omugabo, sikiliwas, koborou garpu etemri kulke beke te. Etep tem, beke kem nowselri tame etem tebekap etep som tobobe? Beke kem nowselri wule som meten tobobe? Ete wule e kemne etep wobe.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Etepkap wos kem let mane kerete. Etepkap wos kem mane ate. Etepkap wos kem mane sete. Etep wobe.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ete awos abe wule e agetage yaper tete nenbe. Ete wule e tamek rasbe wule.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ete wule mane elike lan etep wote, e porereken wule. E sukye tasen worabe wule, e sigken wusomken maime teitkwunbe wule yenbo. Kem mane etep wote. An kemne wobe. Etepkap wule e nowselri wule beke kip teitkwun.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.