Colossenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF
1 Kem etep mette, an abobe, an yaku eisau keren keremken, Laodisia komri Kristen tatame etemken, akeite ane beke la tatame etemne an kir kobo labe.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Etepkap kerem etemken kem pap yewobe wule awoawo eyarbetete, kem pap yenbo som temente. Etep tete, kem God eteri tuma seken noubwai abobetete, kem porere pes beke kip te. Etepkap kem God eteri berasmenem Tuma Yenbo noub mette. Berasmenem Tuma Yenbo e Krais eter. An etep abobe, eke an kemne yaku eisau kerebe.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Berasten sapekenwai porere, selpap yenbo akei e Krais eterke tetan.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eteke an kemne wobe, tatame eme kemne yan woyebo woyebo tuma o yikwokwo yakwokwo tuma wote, kem mane mette.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 An keremken beke te, ari selpap e keremken tetan. Etepkap an metbe, kem Krais erne kenawaike som abon wule yenbo noub som tobobe. Eke an metekwasbe.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kem Krais Jisas erne Aneyen wom, eke kem eterken som belanden tobobetete.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Me nen e sel kik yibekap, ake e kwatke tettenkap, kem Krais eterken belanden sespe tete. Kem kiyi metem tuma yenbo kenawaike som abobetete. Kem God erne pir som wobetete.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Kem eisa eisa. Tame kau eme kemne mane yikwokwote. Eme etemri porerek tetan nowselri tuma yaper wusoube. Eme yeiwarege etemri wuleken omugabo wuleken wusoube. Eme Krais eteri wule beke wusou.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kem metten, Krais ere God eter, ere more tame tem.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Akei mureken tameken omugaboken eme eteri kulke tetan. Kem eterken belandeten, eke kem noubwai tetan.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kem Krais eterken tetan. Eter ere kemne somo kwunem, eke wule yaper kemne sene beke kip keresuk. Tame etem somo kwunbekap ere etep beke nen. Berai.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Kristen apeilake eme kemne baptais ok wiruwum, kem Krais eterken sele meike waren sene wayen yim. God ere Krais erne wou sene newomkap, kem ete sapeken mure kenawaike abobetem, eke eme kemne baptais ok wiruwum.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kiyi kem wule yaper nenbetem. Kem somo beke kwun tatamekap temenem. Kem sa tatamekap temenem. Sene God ere nemri wule yaper magel tayem. Krais eterke ere nemne wou sene newom.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nemne namdem tuma wurare wurare God ere peten Krais eterne kwuran kwanen mek kir etek kwanem. Ete tumaken Moses eterne newom wuleken epe etek kir sam. Epe sene beke kip te.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Krais erne kwuran kwanem mek samke, ere omugabo, sikiliwas, koborou garpu emne teitkwunen emri pi nau akei kwosyewom. Ere emne let kepke peiken kom genik panen yim, eme sebera kenake yam.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Etep tem, sene tame eme etem wobe wule kemne tuma namdete wurken. Be awos o ok ate wuleken sukye worabe wuleken lup pusri wuleken ege sibe yabelri wuleken eike kemne ete wulek tuma namdete, kem emne wotakete.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 E tamek rasbe wule e wule seken berai, e som beke kip te. Krais eterwou ere seken, ere som temente.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Tame kau eme maime sig gaben etep wobe. Nema nugsi tuknalamke God ere nemne wule yenbo etep peteram. Nema maime teitkwunen God eteri kom tame emne sukye worate. Etep wom. Kem etemri tuma mane meten etemri kulke mane tete. Etep wobe tame eme nowsel porereken maime gabebe.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ete tame eme Krais eterken beke belande, eme eteri kulke beke te. Krais ere Kristen tatame etemri tare. Nema eteri wusom. Ere nemne noub lakeren a newon abe, eke nema wusom porere wurisubuk moyen eisau tebe. God eter wobekap nema etep tebe.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kem Krais eterken sam, eke kem nowselri wuleken omugabo, sikiliwas, koborou garpu etemri kulke beke te. Etep tem, beke kem nowselri tame etem tebekap etep som tobobe? Beke kem nowselri wule som meten tobobe? Ete wule e kemne etep wobe.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Etepkap wos kem let mane kerete. Etepkap wos kem mane ate. Etepkap wos kem mane sete. Etep wobe.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ete awos abe wule e agetage yaper tete nenbe. Ete wule e tamek rasbe wule.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ete wule mane elike lan etep wote, e porereken wule. E sukye tasen worabe wule, e sigken wusomken maime teitkwunbe wule yenbo. Kem mane etep wote. An kemne wobe. Etepkap wule e nowselri wule beke kip teitkwun.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.