Colossenses 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kem Kolosi komri Kristen geisimase, kem Jisas Krais erne kenawaike som abobe, eke kem God eteri tatame. An Pol, neremri mase Timotiken nesa kemne siglou bas rasbe. God eter, ere womke, an Krais Jisas eteri aposel tame tem. An abobe, nemri Apei God ere kemne kobo lan noub eyaren, kem pap yenbo temente.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nesa neremri Aneyen Jisas Krais eteri Ar eterken namdebe, nesa kemne abon erne som pir wobe.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kerem tobobekap nesa etep metem. Kiyi eme kemne ete tuma seken, Tuma Yenbo wusowum, kem noub metem. God ere kemne Hevenke noub eyarte womkap, kem etep metem, eke kem kenawaike abon ete yabel tete noub kouten. Etepke kem Krais Jisas erne kenawaike som abobe, eke kem God eteri tatame emne pap yewon noub eyarbe. Nogwape nowselri tatame eme ete Tuma Yenbo metbe, eme eyar tebe. God eteri kobo labe wule seken kem kiyi metem yabelke, kem kenawaike abon yin gwopte kem kenawaike som abobekap, nogwape nowselri tatame eme etepke kir tebe.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras ere ete Tuma Yenbo kemne wusoubetem, kem noub metbetem. Ere Krais eteri yaku yenbo kerebe tame. Nesa erne pap yewobe. Ere nesetri yaku kere tamesip, nesa erne won ere nesne kobo lan God eteri tuma kemne wusoubetem.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ere nesetne etep wom. God Eteri Wouke Kolosi komri tatame eme tatame nogwape emne pap yewon noub eyarbe. Ere nesetne etep wom.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nesa Epafras eri tuma metem, nesa ete yabelke tasen, kwokwos kwokwos God erne kemne etep wometbe. Ere kemne kobo late, ere eteri porere kemne peterate, kem noub labetete. God Eteri Wou ere kemne nogwape porere yenbo newobetete. Nesa erne etep wometbe.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Etep tete, kem Aneyen eteri abobekap kem kuyese tobobetete. Eter metekwasbekap kem etepwou tebetete. Kem metke rake wos yenbo nogwape nenbetete. God eteri tetankap kem noub meten abobetete.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nesa God erne wometbe. Eri mure yenbo sapeken, eke ere kemne metke rake mure newobetete. Kemne newobetete, etepkap be wos yaper kemne tete, kem muresen teten, eteri wule som tobobetete. Kem erne beke kip mesgin, kem metekwaste.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kem Apei God erne som metekwasen kir wobetete. Ere kemne kobo lam, eke kem eteri tatame yenbo tem. Etep tem, God ere eteri kenawaike abobe tatame, eteri kereten tu genik temenbe tatame, ere emne newote wom wos yenbo ere kemne kir newote.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kiyi nema Satan eteri kerneirikap temenem emik temenem. Sene God ere nemne sene petem, nema Eteri Yen yenbosubu Krais eteri wakse tem.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ere nemri wule yaper peten sepitim, eke ere nemne sene petem, God ere nemne pap sene beke kip waye.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nema God eterne le mapeke late. God Eteri Yen Krais erne nema lam. Ere God eterkap. Ere God Eteri Yen wurisubu. Ere kiyisape temenem, akei wos yurik tem. Akei wos eme eteri kulke tetan.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Eterke God ere wos nogwape seikim. Hevenke tetan wosken, selke tetan wosken, lek labe wosken, lek beke la wosken, mureken omugabo, mureken tame, apeilake, kom panen sibe tameken Krais eterke ere ete wos nogwape seikim. Be wos be wos ere seikim, ete wos e eteri wos.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ere kiyi temenem, eke wos nogwape eme yurik tem. Eterke wos nogwape noub tetan.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Krais ere Kristen tatame etemri tare, eme eteri wusom. Ere Kristen tatame etemri Aneyen. Eterke eme noub tetan. Ere God Eteri Yen wurisubu, ere sele meike sene wayen taresin yim tame, eke wos nogwape e eteri kulke tetan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God eter, ere wom, Eri Yen ere God eterkapwai tem. God eteri wule, eteri mure, eteri porere selpap, akei e Eteri Yen eterken tetan.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 God ere kiyi etep wom. Areri Yen eterke an akei selke tetan wos, Hevenke tetan wos sene peten eme arenken belandete nenbe. Etep wom, Krais ere kwuram mek sam, eteri nep yeirim, eke wos nogwape eme God eteri peiktame sene beke kip te. Sene eme porere wurisubuk tem.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kiyi kem porere yaper temenem, kem wule yaper nenbetem, kem God eteri peiktame temenem. Kem erne beke abon mekinke beke yi.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Sene God Eteri Yen ere more tame ten samke, God ere etep wom. Kem eterken belandeten, eke kem eteri tatame tem. Etep tem, kem God eteri bitimik tette nenbe, eke ere wote, kem tatame yenbo. Ere kemne tuma wuri beke kip namde.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Sene kem God eteri Tuma Yenbo kenawaike som abobetete. Eteri tuma ere ake nawo kwatkap. Kem etep noub kerete, kem beke kip puyerpuyer. Kem akeite tuma mane kip mette. Kem tuma yenbo som meten abobetete, kem beke kip mesgin. Ete tuma yenbo nogwape nowselri tatame eme metbe. Aren, Pol, an ete Tuma Yenbo wusoube yaku kerebe.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 An kemne kobo lan mus metbe, an metekwasbe. An Krais eteri tatame emne kobo late abobe. Eme Krais eteri wusom. Krais ere emne kobo lan sam, ere mus eisau metem. Etepkap an emne kobo lan mus kir meten metekwaste.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God ere ane won yam, eteri tatame emne eri yaku kerete wom, kemne kobo late wom. An God eteri tuma noub wusou yaku kerebe.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ete tuma, kiyi temenem tatame eme etep beke met. Ete tuma God ere me berasem. Gwopte ere eteri tatame emne ete tuma noub peterabe.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God ere eri tatame emne etek berasmenem tuma kom genik peterate abobe. Ete tuma e mureken tuma yenbowai. Ete tuma gwo. Krais ere keremri selpapke tetan. Kem erne kenawaike abobe tatame, kem God eteri kom yenbok yite nenbe. Etep wom.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Eke Krais eterne nema tatame nogwape emne wusoube. God ere nemne porere selpap newomke, nema emne God eteri Tuma Yenbo noub wusowun etep wom. Kem eisa eisan sewurte. Eme ete tuma meten yin Kristen sespe tete, nema etep abobe. Eme selpap yaper sene beke kip nen. Krais eterke eme sespe tete, yuri eme God eteri bitimik tette. Eke nema yaku muresen kerebe.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Eke an abon an Krais eteri kuk teten eteri mure eisauke an ete yaku eisau som kerebe.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.