Atos 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Tiofilus, an nene siglou bas rasbe. Areri kiyi bas rasem siglou, Jisas ere nenbetem woskap, eri tuma, an etep bas rasen nene newopitim. Jisas ere eri yaku keren yin omom, ere God eteri komke sene yawom. An nene etep kir bas rasem.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Ere mak yaumenem, eri aposel tame emne ere tuma wusoubetem. Eme kerete yaku ere etep wusoubetem. God Eteri Wou ere Jisas eterken temenem, ere aposel tame emne tuma wusoubetem.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisas ere sam, sene ere wou sene petem yabel nogwape (40-pela) ere nowselke temenem. Nowselke temenem, ere eteri aposel tame emne tewok tewok yin lam. God eter nogwape kom panen site tuma ere emne etep wusoubetem. Eme erne lam, eme etep wobetem. Jisas ere kelpe tameke som tetan. Etep wobetem.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ere etemken temenem, ere emne etep wom. Kem Jerusalem agetage mane kip mesginte. Kem etek koute. Ari Apei ere kemne mure newote wom. An kemne etep kiyi wusowumkap, ere etep nente. Kem etek som koute.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Kiyi Jon ere tatame emne baptais ok wirubetem. Kerake tetek, God ere Eteri Wou kemne newote, kem mure eisau pette. Jisas ere emne etep wom.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Yuri God eteri aposel tame eme Jisas eterken yan simenem, eme erne etep wolam. Aneyen, God ere Eri Wou nemne newote yabel, nema Juda nema independenske pet o?
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jisas ere emne awosein etep wom. Areri Apei ere wobe, wos nogwape ek tebe. Yuri tete wos ere metten. Yuri tete wos kem beke met. E Apei eteri wos. E keremri wos berai.
7 Jesus respondeu:
8 God Eteri Wou ere keremken yan temente, kem mure pette. Pette, ari tuma kem tatame etemne wusoute. Kiyi kem Jerusalem komri tatame emne wusoute, sene Judiari tatame emne wusoute, sene Samariari tatame emne wusoute, sene kem akei nowselri kom komke yin wusoute. Etep wom.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jisas ere womkap, aposel tame eme etep lam, Jisas ere Hevenke yawom. Yaubetem, gwan erne yan soppitim, aposel tame eme etep lam.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Eme lek temenemke, agetage tame pes epe yan etemri ganke yan tetem. Epe geipa tame oub warmenem.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Yan tetem, epe God eteri aposel tame emne etep wom. Kem Galili distrikri tame, kem beke tetyewon nelke labe? Jisas ere God eteri komke yaubekap, yuri ere etepkapke sene yeirte nenbe. Epe etep wom.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Aposel tame eme lam, Jisas ere Hevenke yim, sene eme Oliv kow mesginin yeirin eme Jerusalem komke sene yim. Jerusalem kom e Oliv kow mekinke tetan.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Jerusalemke yim, eme tiy peske petemenem akek yawon etek temenem. Etek temenem tame emri sig gwo. Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Alfius eteri yen Jems, Saimon Selot, Jems eteri yen Judas. Eme etek temenem.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Temenem, eme kir won eme kwokwos kwokwos wurik yan sin God erken tuma namdebetem. Kau ta, Jisas eteri nawo Maria, Jisas eteri maseken eme kir etek yin temenem, God eterken tuma namdebetem.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Yabel kau yimke, Jisas erne kenawaike abobetem tatame eme wurisubu emik yan siyewomenem. Tatame nogwape (120) eme siyewomenem. Yan simke, Pita ere teten emne tuma wusowum.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Ere etep wom. Ari geisimase, God eteri tuma, e tuma seken. Kiyi God Eteri Wou ere Devit erne yurik tete wos wusowum, Devit ere ek bas rasem. Ere Judas eterne bas rasem. Jisas erne pete yam tame emne Judas ere emne kelu peteram. Etepkap, Devit eri kiyi bas rasem tuma ere seken tem.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kiyi Judas ere Jisas eteri anepoi tame temenem. Jisas ere erne wom, ere neremken yaku kerebetem.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Sene Judas ere Jisas erne pem tame emne kobo lam, ere kel peten ere sel wuri tukem. Tukem, sene ere etek waren selke apeken se pekan seken woran ere ek sam.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Samke, Jerusalemri tatame eme kir metem, Judas eri sam tuma eme kir metemke, eme ete sel sig Akeldama wobe. Sel eri sig somo Nepken Sel.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Sene Pita ere etep wom. Ete tuma ere Buk Songke tetan. Buk Song etepke wobe.E siglou kir etep wobe.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Ete siglou etep wobe, etepkap nema akeite tame erne wote, ere Judas eri yaku pette. Jisas eterken nema sewurbetem tame wuri erne nema pette.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Kiyi Jon ere tatame emne baptais ok wirubetem. Etep lam tame ere neremken som sewurbeten, yan Jisas ere Hevenke yawom. Etepkap tame nema erne wote, ere neremken yaku kerete. Jisas ere sene wayen yim tuma ete tame, ere ete tuma kir wusoute.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Etep womke, eme tame pes kiyi wom. Tame wuri eri sig ere Josep Barsabas Jastus. Tame wuri eri sig Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Sene eme akei eme God erken tuma namden etep wom. Apei God, ne akei tame emri porere labe. Judas ere neri yaku mesginim, ere ker tetan komke yim. Nema gwo tame pes epne woye. Neren wom tame ne nemne peterate. Peterate, ne erne wote, ere neri yaku kerete.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Etep wom, sene eme satu sou tetem, Matias ere aposel tame tete yaku petem. Petem, ere ep yekwo let ep yekwo let tewo ges wuri kei (11-pela) aposel tame emken yaku kerebetem.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.