Atos 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiofilus, an nene siglou bas rasbe. Areri kiyi bas rasem siglou, Jisas ere nenbetem woskap, eri tuma, an etep bas rasen nene newopitim. Jisas ere eri yaku keren yin omom, ere God eteri komke sene yawom. An nene etep kir bas rasem.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Ere mak yaumenem, eri aposel tame emne ere tuma wusoubetem. Eme kerete yaku ere etep wusoubetem. God Eteri Wou ere Jisas eterken temenem, ere aposel tame emne tuma wusoubetem.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas ere sam, sene ere wou sene petem yabel nogwape (40-pela) ere nowselke temenem. Nowselke temenem, ere eteri aposel tame emne tewok tewok yin lam. God eter nogwape kom panen site tuma ere emne etep wusoubetem. Eme erne lam, eme etep wobetem. Jisas ere kelpe tameke som tetan. Etep wobetem.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ere etemken temenem, ere emne etep wom. Kem Jerusalem agetage mane kip mesginte. Kem etek koute. Ari Apei ere kemne mure newote wom. An kemne etep kiyi wusowumkap, ere etep nente. Kem etek som koute.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Kiyi Jon ere tatame emne baptais ok wirubetem. Kerake tetek, God ere Eteri Wou kemne newote, kem mure eisau pette. Jisas ere emne etep wom.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Yuri God eteri aposel tame eme Jisas eterken yan simenem, eme erne etep wolam. Aneyen, God ere Eri Wou nemne newote yabel, nema Juda nema independenske pet o?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Jisas ere emne awosein etep wom. Areri Apei ere wobe, wos nogwape ek tebe. Yuri tete wos ere metten. Yuri tete wos kem beke met. E Apei eteri wos. E keremri wos berai.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 God Eteri Wou ere keremken yan temente, kem mure pette. Pette, ari tuma kem tatame etemne wusoute. Kiyi kem Jerusalem komri tatame emne wusoute, sene Judiari tatame emne wusoute, sene Samariari tatame emne wusoute, sene kem akei nowselri kom komke yin wusoute. Etep wom.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Jisas ere womkap, aposel tame eme etep lam, Jisas ere Hevenke yawom. Yaubetem, gwan erne yan soppitim, aposel tame eme etep lam.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Eme lek temenemke, agetage tame pes epe yan etemri ganke yan tetem. Epe geipa tame oub warmenem.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Yan tetem, epe God eteri aposel tame emne etep wom. Kem Galili distrikri tame, kem beke tetyewon nelke labe? Jisas ere God eteri komke yaubekap, yuri ere etepkapke sene yeirte nenbe. Epe etep wom.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Aposel tame eme lam, Jisas ere Hevenke yim, sene eme Oliv kow mesginin yeirin eme Jerusalem komke sene yim. Jerusalem kom e Oliv kow mekinke tetan.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jerusalemke yim, eme tiy peske petemenem akek yawon etek temenem. Etek temenem tame emri sig gwo. Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Alfius eteri yen Jems, Saimon Selot, Jems eteri yen Judas. Eme etek temenem.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Temenem, eme kir won eme kwokwos kwokwos wurik yan sin God erken tuma namdebetem. Kau ta, Jisas eteri nawo Maria, Jisas eteri maseken eme kir etek yin temenem, God eterken tuma namdebetem.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Yabel kau yimke, Jisas erne kenawaike abobetem tatame eme wurisubu emik yan siyewomenem. Tatame nogwape (120) eme siyewomenem. Yan simke, Pita ere teten emne tuma wusowum.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Ere etep wom. Ari geisimase, God eteri tuma, e tuma seken. Kiyi God Eteri Wou ere Devit erne yurik tete wos wusowum, Devit ere ek bas rasem. Ere Judas eterne bas rasem. Jisas erne pete yam tame emne Judas ere emne kelu peteram. Etepkap, Devit eri kiyi bas rasem tuma ere seken tem.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kiyi Judas ere Jisas eteri anepoi tame temenem. Jisas ere erne wom, ere neremken yaku kerebetem.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Sene Judas ere Jisas erne pem tame emne kobo lam, ere kel peten ere sel wuri tukem. Tukem, sene ere etek waren selke apeken se pekan seken woran ere ek sam.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Samke, Jerusalemri tatame eme kir metem, Judas eri sam tuma eme kir metemke, eme ete sel sig Akeldama wobe. Sel eri sig somo Nepken Sel.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Sene Pita ere etep wom. Ete tuma ere Buk Songke tetan. Buk Song etepke wobe.E siglou kir etep wobe.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Ete siglou etep wobe, etepkap nema akeite tame erne wote, ere Judas eri yaku pette. Jisas eterken nema sewurbetem tame wuri erne nema pette.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Kiyi Jon ere tatame emne baptais ok wirubetem. Etep lam tame ere neremken som sewurbeten, yan Jisas ere Hevenke yawom. Etepkap tame nema erne wote, ere neremken yaku kerete. Jisas ere sene wayen yim tuma ete tame, ere ete tuma kir wusoute.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Etep womke, eme tame pes kiyi wom. Tame wuri eri sig ere Josep Barsabas Jastus. Tame wuri eri sig Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Sene eme akei eme God erken tuma namden etep wom. Apei God, ne akei tame emri porere labe. Judas ere neri yaku mesginim, ere ker tetan komke yim. Nema gwo tame pes epne woye. Neren wom tame ne nemne peterate. Peterate, ne erne wote, ere neri yaku kerete.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Etep wom, sene eme satu sou tetem, Matias ere aposel tame tete yaku petem. Petem, ere ep yekwo let ep yekwo let tewo ges wuri kei (11-pela) aposel tame emken yaku kerebetem.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.