Apocalipse 17
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Sene God eri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ware eme semenem tame etemri wuri ere yan ane etep wom. Ne epe ya. Sir yibe ta eisau God ere tene yaper nente. An nene etep peterate. Ete ta te sig eisauken. Te kom sag eisaukap. Te peik bougke siten.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Nowselri keryen nogwape eme ete ta tene abobetem, eme God eterne magel taibetem. Nowselri tame nogwape etem kir eme ta tene abon God erne magel tayem. Tame eme ok yaper an sisi pen bulworabekap tem. Etep wom.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 God Eteri Wou ere ane gulelemenem, God eteri komri tame ere ane tameken berai emik panen yim. Yin, an lam, ta wuri te wolepai boul base eri magelke simenem. Ete wolepai boul base ere God erne wuswayen sepetem tuma eteri wuske bas rasmenem. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) temenem, akikap wos ep yekwo let ep yekwo let etek temenem.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ete ta te tame oub yenbowai warmenem. Tame oub ere wolepai kwoi wuyiwuya omkap. Te golke nenem kerap wole wosken geipa gaboyase yenboken wolemenem. Te golke nenem ok abe ware letke semenem. Ete ware eme ok beke yewo. Sir yibe wule yaper etek yewomenem.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Teri nenbetem wule yaper etetri maime mokwok bas rasmenem. Ete sig e sekur sakur tuma etepke bas rasem. An Babilon kom sag eisau. An sir yibe tatame etemri nawo sekenwai. An nowselri wule yaperwai nenbe tatame etemri nawo sekenwai. Etep bas rasmenem.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 An lam, ete ta te sisi pen bulworam. Te God eri tatame yenbo emne pen sam, Jisas eri sig wusoubetem tatame emne te pen sam, te emri nep an bulworam. Etep lam, an wouken aken abolawoyim.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 God eri komri tame ere ane etep wometem. Beke ne abolawoiwo? Ete ta teri tebekap teri somo an nene noub wusoute. Tene sen yibe boul base eterne an nene noub wusoute. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela), eri akikap wos e ep yekwo let ep yekwo let. E boul base eterne an nene noub wusoute.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Boul base ne erne labe, kiyi ere temenem, sene ere beke kip te. Yuri ere sene wayete, ere okmoi eisauke wayete. Wayete, nowselri tatame kau eme erne lan wouken akte. Ete nowselri tatame emri sig e siglouke beke bas ras. God ere nelken selken mak seikmenem, ere ete siglou bas rasmenem. Som beke kip te tatame emri sig ete siglouke beke bas ras. Ete tatame eme kiyi sam boul base erne sene late, eme wouken akte. Ete boul base ere wayete, sene ere yaper tete nenbe.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Porereken tame eme ete tuma kuyese mette. Tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tetan boul base e ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) kow. Ta te ete kowke yawon siten.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ete tare eme ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) nowselri keryen etem. Keryen ep yekwo let eme kiyi temenem, eme sam. Wuri ere som tetan. Wuri ere keryen yuri tete nenbe. Ere keryen tete, ere nowselri tatame emne kerake kom panen site.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Boul base, kiyi ere temenem, sene ere beke kip te. Ere ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) keryen etemken tetan, ere yaper tete nenbe.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Boul base eri akikap wos ep yekwo let ep yekwo let eme yuri keryen tete. Eme keryen eri mure pette, eme boul base eterken eme keryen yaku kerake kerete. Kerake ten ou titagwote, eme keryen emri yaku kerete.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ete keryen ep yekwo let ep yekwo let eme porere wurisubuk ten eme boul base erne etep wote. Ne nemri keryen tete. Nema keryen sene beke kip te. Nemri kom panen siten tatame eme nereri tumawou meten yaku kerete.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Etep wote, sene eme Sipsip Yen eterken ei nayin pen sate nenbe. Eterken ei naite, Sipsip Yen ere emne teitkwunte. Ere aneyen etemri Aneyen, ere keryen etemri Keryen. Eke ere emne teitkwunte. Sipsip Yen eteri wakse eri kiyi wopetem tatame, eri kiyi wom tatame, erne beke mesgin tatame, eme Sipsip Yen eterken temente, eme emne teitkwunte. God eri kom tame ere ane etep wom.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 God eteri komri tame ere ane sene etep wom. Ne lam, sir yibe ta te nogwape peik bougke etek tetan. E peik boug berai, e tatame nogwape. Eme akeite akeite tame supa, eme akeite akeite wus, eme akeite akeite kantriri tatame, eme akeite akeite tuma namdebe tatame.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Akikap wos ep yekwo let ep yekwo let eme boul baseken eme sir yibe ta tene mowai wote. Eme tene mesginte, te kena wiwi temente. Eme teri tame oub lug peten te bugsubu temente. Eme teri om ate, eme tene kerke liste.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Eme etemri porerek etep beke kip nen. God ere kiyi womkap, keryen ep yekwo let ep yekwo let eme porere wurisubuk ten, eme emri keryen eri mure boul base erne newote. Etepkap, God eter wom tuma seken tete.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Metye. Neri laye ta te kom sag eisau. Nowselri keryen eme etetri kulke tetan. Etep wom.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.