Apocalipse 15

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God eri komke akeite eisau wos wuri an sene lam, an wouken aken ep abo ep abom. An lam, God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tame wurare wurare eme nowselri tatame emne yaper nente wos semenem. God ere pap wayem, ere etek tete yaper wos ere kiyi womenem. Ete yaper wos akei nenen omote, e ab ete. Ere tatame emne yaper sene beke kip nen. God ere pap sene beke kip waye.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Sene an peik kupa eisau lam. Peik mei le kuyese nerewarbe. Ok ker etek eibetem. An lam, tatame eme ete peik kupa keraruke tetmenem. Ete tatame eme boul base eri tame nel, eri sigri namba emne teitkwunem tatame. Keraruke tetmenem, God ere emne newom gawu me eme letke semenem.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Letke sen, eme sekwo lombetem. God eteri yaku kerebetem tame, Moses eri sekwo eme lombetem, Sipsip Yen eteri sekwo eme lombetem, eme etepke lombetem.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Eme etepke lombetem.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Sene an lam, God eteri Hevenke tetan ake eisau eri ake puri yenbowai eri eru eme latem. God ere ete ake puri yenbowaike temenem.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Latem, God eteri kom tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) eme ek yan woram. Eme wurare wurare eme tatame emne yaper nente wos semenem. Emri tame oub geipa, tame oub yenbo warmenem, eme golke nenem somokep mopke simenem.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Kelpe tetan wos epe pes epe pes emri wuri ere yan God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) emne golke nenem ware wurare wurare newon yam. Som temente God eteri pap wayebe wule ete warek ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etek yewomenem.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 God eteri mure, eteri wule yenbosubuwaike, ker bou etek wayen ake eisauke temenem. Eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tame, eme ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wos yaper omosatek, tatame eme ete ake eisauke sene ek wurte.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.