2 Timóteo 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 Timoti, an Pol, an nene gwote siglou bas rasbe. Ne ari yen. Ne ari selpapri yenkap. God ere wom, an Krais Jisas eteri aposel tame tem. God ere tuma kiyi namderasen etep wom. Krais Jisas erne kenawaike abote tatame eme noub som temente. E kiyi namderasem tuma an wusoute, eke ere ane etep won yim. Timoti, Apei Godken Krais Jisasken epe nene pap yewon noub nenen ne pap yenbo temente.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Areri yeiwarege eme pap yenbo ten God eri tuma meten eri yaku noub nenbetemkap, an etepwou kir nenbe. Etep tebe, areri selpap an abobe, an wule yenbo nenbe. Kwokwos kwokwos, neirken yabelken, an God erken namdebe, an nene abon God erne nerene pir wobe, erne wolabe, ere nene noub nenbetete.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Neren keramkap, an etep sene abobe, eke an nene som abobe, an nene sene late abobe. An nene sene late, an metekwaste.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Neren kenawaike abobe wule an etepwou abobe. Etepkap wule neri owi Loisken neri nawo Yunisken epe noub etep sebetem. Neren kir ne etepkap kenawaike abobe wule kir noub sebe, an etep abobe.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Eke, an neri selpap tagwobe. Kiyi an nene let tarek kerem, God ere nene mure wuri newom. Tame eme ker lisin ker ere eiyin wayen eisau tebekap, neren petem mure ne God eteri yaku yenbo kerete, ete mure ere sene eisau tete.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ne metten. God ere nemne be wos be wos akbe wule beke newo. Berai. Ere nemne mure petbe wule newom. Ere nemne tatame emne pap yewon noub nenbe wule newom. Ere nemne selpap yaper kuyese mo wobe wule newom.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Epkap ne neremri Aneyen eteri tuma wusoute, ne sebera mane yate. An Aneyen eteri yaku kerebe tame, eke eme ane ake yaperke won wurin tetan. Aren tetankap, ne mane sebera yate. An God eteri yaku keren mus metbekap, ne God eteri mure peten eteri tuma yenbo wusowun mus kir mette.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 God ere nemne wopetem, nema eteri tatame tem. Nerem kerebetem yaku yenbok ere nemne sene beke wopet. Berai. Eter, ere eteri selpapke ere nemne kobo lan, sene petem. Kiyisapewai ere nowsel mak seikmenem, ere nemne abon Krais Jisas eterke nemne pette wom.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Sene God eteri pap yewobe wule ere genik tem. Neremne Kobo Labe Tame, Krais Jisas, ere more tame tem. Ere tame sabe wule teitkwunem. Ere God eteri tuma yenbo nemne wusoubetem. Eke nema metem, tatame eme erne kenawaike abobe, eme sene beke sa, eme noub som temente.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ete tuma yenbo God ere ane wusoute wom. Eke, an aposel tame tem, an eteri tuma wusou tame tem.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Eke an gwopkap mus metbe. An pap yaper beke te. Berai. Aren kenawaike abobe tame erne an metten. Ere areri selpap, areri wou, areri yaku noub lakeren yin ere sene ek yate nenbe.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 An nene wusoubetem tuma seken, ne noub tobobetete. An nene wusoubetemkap, ne tatame emne etep kir wusoubetete. Nema Krais Jisas eterken tetan tatame. Eterken tetan tatame eme kenawaike abobe wuleken pap yewobe wuleken seten. Ne ete wule noub me tobote.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 God ere eri tuma yenbo newon, ne noub lakerete. God Eteri Wou ere neremri selpapke tetan. Eter ere nene kobo late, eteri murek ne ete wos noub lakerete.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ne metem, Esia provinsri tame nogwape eme ane magel tayen ane mesginin yim. Tame pes epe Figelusken Hermogenesken epe etep kir ane mesginin yim.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesiforus ere etep beke nen. Berai. Tewo nogwape ere ane yan labetem, an pap yenbo metbetem. Etep nenbetem, an Aneyen erne wometbe, ere erne eteri yentaken emne pap yewote. An ake yaperke tetan, ere ane yan late beke ak, sebera beke ya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Berai. Ere Rom komke yam yabelke ere ane sopen yin ane ek lam.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ne metem. Kiyi an Efesus komke temenem, ere ane kobo labetem. An abobe, Aneyen ere sene yate yabel ere erne pap yewon noub nente nenbe.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.