2 Coríntios 9

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristen tatame emne kel newote tuma kem akei metten. Etepkap, an kemne som beke kip bas.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 An metem, kem Judiari Kristen emne kobo late metekwasbe. Etep tebe, eke an keremri sig yenbo Masedoniari Kristen tatame emne wobetem. An emne etepke wobetem. Kiyi nabe Akaia provinsri Kristen tatame eme kel saberen rasbetem. Eme etep metem, tatame nogwape etem kir, eme tatame emne kel newote abom.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Nema kemri sig yenbo bepou me beke kip wo. Eke, an ari woye Kristen mase mur emne keremri rasbe kel peten sen yite wobe. An emne etep wom. Eme kel rasen kemne koumente. Etep wom, kem etepke nente.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Masedonia provinsri tame kau, kap eme arenken yan kemne late o? Kem kel raste tuma nema emne etep wom, etepkap nema yan kel lawoite, nema sebera yate nenbe. Kem kir sebera yate nenbe.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Eke, an etep abom. An Kristen mase emne won taresin yan kemne late. Kem newote wom kel eme lan eyarte. Sene an kemne yan late nenbe. Etep tete, Masedoniari tatame eme late, ete kel kem keremri porerek newoye. Nema kemne beke egiye. Eme etep late.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kem noub etep abote. Tame ere kera newote, kera ere sene pette. Tame eme kwoi nogwape beke kip ber, eme nogwape beke kip per. Kwoi nogwape berbe tame, eme kwoi om nogwape petbe.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kem wurare wurare noub abon kel etepke newobetete. Kem selpap yaper mane ten newote. Kem metekwasen newote. Kem mane etep abote. Tamek kemne egiyen kem ek newote. E yaper. Metye. Kem keremri porerek metekwasen newobe tatame kemne God ere metekwasbe.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 God ere kemne nogwape kuyese newote. Newote, kemri kel kem maime sete, tep temente. Tep kem peten yaku yenbo kir nente. God ere kemne etepkap noub nente nenbe.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 God eteri siglou etep wobe.Etepke wobe.
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God eter ere now yaku kerebe tame emne kwoi lei newobe. Ere tatame emne awos newon abe. Etepkap, God ere kemne wos nogwape kir newote, kem peten ete woske yaku yenbo nogwape ek kerete. Nowri awos nogwape tebekap, God ere kemne etepke nente.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 God ere kemne nogwape newobetetekap, kem tatame emne nogwape kuyese newobetete. Kem emne newote kel nema peten sen yin emne newote, eke tatame nogwape eme God erne pir wote.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kem emne wos newote, sene wule yenbo pes tete. Wule wuri, kemri newobe wos e Kristen tatame emne kobo labe. Wurinabu, tatame eme God erne pir kenake wote.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kem etepkap nente, tatame eme God erne pir won etep wote. Korinri Kristen tatame eme nemne akeite tameken yenbowai nenbe. Eme kel newote womkap, eme etep newom. Eme Jisas Krais eteri tuma yenbo noub meten nenbe. Eme etepke wote.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Eme sene etep wote. God ere Korin emne mure eisauken porere eisauken newobetem, eke eme nenbetem. Etep wote, sene eme kemne kenake abon God erne wometbetete.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nema God erne pir wobe, ere emne noub lakerebe. Ere nemne newomkap e eisauwai, eke nema etep kuyese mapeke noub wo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.