2 Coríntios 8
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Geisimase, God ere Masedonia Kristen emne pap yewon kobo lam, eme wule yenbo nenbetem. Emri nenemkap an kemne wusoute.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Tame yaper eme Masedonia Kristen emne yaperwai nenbetem, eme God erne som metekwasbetem. Eme wosken berai, eme eger beke te. Eme kel nogwape rasen akeite Kristen emne newote wom.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 An kemne sekenke wobe. Eme wos nogwape berai. Emri tetan woskap eme akeite Kristen emne newom, eme warkeken newom. Nema emne etep nente beke wo. Etemri porerek eme etep nenem.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Eme nemne etep worwor etep wobetem. Sen. Nema Judiak tetan Kristen emne kobo late kenake abobe. Nema kemne wometbe, kem kir tete. Eme etep wom.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Eme kelwou beke newo. Berai. Kiyi eme emri selpapken wusomken Aneyen erne newom. Newom, God eter abobekap, eme emri selpapken wusomken nemne kir newom. Nema kiyi beke abo, eme etep nente.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Etep tem, nema Taitus erne noub wom, ere kemne sene yin late. Kiyi ere keremken temenem, ere kemne kel newote wule peteram. Peteram, kem kel tasen rasbetem. Ere kemne sene yan kobo late, kem yaku yenbo keren omote. Kem kel sene rasen erne newote.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Kem nogwape wule yenbo nenbe. Kem God erne kenawaike abobe tatame. Kem eri tuma noub wusoube tame. Kem Keryen eri porere nogwape tetan tatame. Kem eteri yaku noub kerebe tatame. Kem nemne pap yewobe tatame. Kem etep tebe, eke nema abobe, kem Juda Kristen tatame emne kobo kenake lan emne kel nogwape newote.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 An kemne beke kip wo, kem kel raste. Keremri porerek kem raste. Masedonia tatame eme kel nogwape metekwasen rasbetem. Emri nenbetemkap an kemne wusoube, an kemne seilabe. Kem Judia distrikri Kristen emne kenake abobe o kem emne beke abo?
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne kenake abon kobo lam. Kem etep metten. Ere kelworken tame. Sene ere kemne sene pette yam, ere more tamekap tem, ere eikse akse tamekap yan tem. Ere eikse akse tamekap yan tem, eke kem selpap yenboken wule yenboken tatame tetan.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Kem be wos nente? Areri selpap an kemne wusoute. Kiyi nabe kem Judia distrikri Kristen tatame emne kel rasen newote yaku tasem. Kerem, kem e yaku kiyi kerete abom.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 An wobe, kem ete yaku akei keren omote. Kiyi kem agetage pap wayen kel raste wom, sene keremri tetan kelkap kem etep noub raste.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Tame eme kel raste kenake abobe, emri rasbe kel God ere metekwasen pette. Tatame etemri tetan kelkap, eme etepke raste. Kem metekwasen raste. Kelken berai tame eme kel beke kip newo, God ere beke abo.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Kem newote, kem eiksemente, akeite Kristen eme wosbas nogwape temente, an kemne etep beke wo. Berai. Etemken keremken etepwou kirkir tete, an etep wobe.
13 — ausente —
14 Gwopte kem wos nogwape tetan, kem emne kobo lan newobe. Yuri kem wos eiksete, eme kemne awosein kobo lan newote. Kem akei, kem etepwou tete, etepkap kem akei kem noub temente.
14 — ausente —
15 God eri tuma etep wobe. Tame eme a nogwape petem, eme nogwapewai beke pet, eme kir tem. Tame eme a kerake petem, eme beke eikse, eme kir tem. Etepke wobe.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Nerem kemne kobo late abobekap, God ere Taitus erne wom, ere kemne etep kir kobo late kenake abobe. God ere etep nenem, an erne pir wobe.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Nema Taitus erne wometem, ere kemne yan late wometem, ere metekwasen kir tem. Etepwou berai. Ere kemne kobo late kenake abom, eteri selpapke Taitus ere kemne yan late wom.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ere yate, nema mase wuri erne wote, ere Taitus eterken yate. Ete tame ere God eteri tuma wusoube, Kristen tatame nogwape eme eri yaku lan eri sig eisauwai wobe.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Etepwou berai. Ete tame ere akeite yaku kir kerebe. Kristen nogwape eme erne wom, ere neremken Judia provinsri Kristen tatame emne kobo lan yaku keren kel sen yin Judiari Kristen emne newote. Nema etep tete, Aneyen ere sig eisau pette. Tatame nogwape eme late, nema Judia tatame emne kobo late abobe.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Nema kel eisau sen yite, tame kau eme nemne yaper wote wurken. Eke nema ete tame erne kir panen yibe.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Nema wule yenbo nente aboye. God eter akeite tatameken eme nemri nenbekap metekwaste, nema etep abobe.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Eke, nema akeite mase wuri erne won ere etepken yan kemne late. Nema erne tewok tewok seilan lam, ere God eteri yaku kerete kenake abobe tame. Ere kemne kenake abobe, eke ere kemne yin late kenake abobe.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Taitus eter, ere arenken yaku kerebe tamesip, nesa kemne kobo labe. Mase pes eterken yite. Gwote Kristen tatame eme epne won yite. Tatame eme epri yaku labe, eme Krais eteri sig eisau wobe.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Eme kemne yan late, kem emne pap yewon yenbo nente. Akeite Kristen eme etep lan etep wote. Pol ere tuma sekenke wom. Korin eme wule yenbo nenbe tatame. Etep wote.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.