2 Coríntios 8
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Geisimase, God ere Masedonia Kristen emne pap yewon kobo lam, eme wule yenbo nenbetem. Emri nenemkap an kemne wusoute.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Tame yaper eme Masedonia Kristen emne yaperwai nenbetem, eme God erne som metekwasbetem. Eme wosken berai, eme eger beke te. Eme kel nogwape rasen akeite Kristen emne newote wom.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 An kemne sekenke wobe. Eme wos nogwape berai. Emri tetan woskap eme akeite Kristen emne newom, eme warkeken newom. Nema emne etep nente beke wo. Etemri porerek eme etep nenem.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Eme nemne etep worwor etep wobetem. Sen. Nema Judiak tetan Kristen emne kobo late kenake abobe. Nema kemne wometbe, kem kir tete. Eme etep wom.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Eme kelwou beke newo. Berai. Kiyi eme emri selpapken wusomken Aneyen erne newom. Newom, God eter abobekap, eme emri selpapken wusomken nemne kir newom. Nema kiyi beke abo, eme etep nente.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Etep tem, nema Taitus erne noub wom, ere kemne sene yin late. Kiyi ere keremken temenem, ere kemne kel newote wule peteram. Peteram, kem kel tasen rasbetem. Ere kemne sene yan kobo late, kem yaku yenbo keren omote. Kem kel sene rasen erne newote.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Kem nogwape wule yenbo nenbe. Kem God erne kenawaike abobe tatame. Kem eri tuma noub wusoube tame. Kem Keryen eri porere nogwape tetan tatame. Kem eteri yaku noub kerebe tatame. Kem nemne pap yewobe tatame. Kem etep tebe, eke nema abobe, kem Juda Kristen tatame emne kobo kenake lan emne kel nogwape newote.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 An kemne beke kip wo, kem kel raste. Keremri porerek kem raste. Masedonia tatame eme kel nogwape metekwasen rasbetem. Emri nenbetemkap an kemne wusoube, an kemne seilabe. Kem Judia distrikri Kristen emne kenake abobe o kem emne beke abo?
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne kenake abon kobo lam. Kem etep metten. Ere kelworken tame. Sene ere kemne sene pette yam, ere more tamekap tem, ere eikse akse tamekap yan tem. Ere eikse akse tamekap yan tem, eke kem selpap yenboken wule yenboken tatame tetan.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Kem be wos nente? Areri selpap an kemne wusoute. Kiyi nabe kem Judia distrikri Kristen tatame emne kel rasen newote yaku tasem. Kerem, kem e yaku kiyi kerete abom.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 An wobe, kem ete yaku akei keren omote. Kiyi kem agetage pap wayen kel raste wom, sene keremri tetan kelkap kem etep noub raste.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tame eme kel raste kenake abobe, emri rasbe kel God ere metekwasen pette. Tatame etemri tetan kelkap, eme etepke raste. Kem metekwasen raste. Kelken berai tame eme kel beke kip newo, God ere beke abo.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Kem newote, kem eiksemente, akeite Kristen eme wosbas nogwape temente, an kemne etep beke wo. Berai. Etemken keremken etepwou kirkir tete, an etep wobe.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Gwopte kem wos nogwape tetan, kem emne kobo lan newobe. Yuri kem wos eiksete, eme kemne awosein kobo lan newote. Kem akei, kem etepwou tete, etepkap kem akei kem noub temente.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 God eri tuma etep wobe. Tame eme a nogwape petem, eme nogwapewai beke pet, eme kir tem. Tame eme a kerake petem, eme beke eikse, eme kir tem. Etepke wobe.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nerem kemne kobo late abobekap, God ere Taitus erne wom, ere kemne etep kir kobo late kenake abobe. God ere etep nenem, an erne pir wobe.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Nema Taitus erne wometem, ere kemne yan late wometem, ere metekwasen kir tem. Etepwou berai. Ere kemne kobo late kenake abom, eteri selpapke Taitus ere kemne yan late wom.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ere yate, nema mase wuri erne wote, ere Taitus eterken yate. Ete tame ere God eteri tuma wusoube, Kristen tatame nogwape eme eri yaku lan eri sig eisauwai wobe.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Etepwou berai. Ete tame ere akeite yaku kir kerebe. Kristen nogwape eme erne wom, ere neremken Judia provinsri Kristen tatame emne kobo lan yaku keren kel sen yin Judiari Kristen emne newote. Nema etep tete, Aneyen ere sig eisau pette. Tatame nogwape eme late, nema Judia tatame emne kobo late abobe.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Nema kel eisau sen yite, tame kau eme nemne yaper wote wurken. Eke nema ete tame erne kir panen yibe.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Nema wule yenbo nente aboye. God eter akeite tatameken eme nemri nenbekap metekwaste, nema etep abobe.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eke, nema akeite mase wuri erne won ere etepken yan kemne late. Nema erne tewok tewok seilan lam, ere God eteri yaku kerete kenake abobe tame. Ere kemne kenake abobe, eke ere kemne yin late kenake abobe.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taitus eter, ere arenken yaku kerebe tamesip, nesa kemne kobo labe. Mase pes eterken yite. Gwote Kristen tatame eme epne won yite. Tatame eme epri yaku labe, eme Krais eteri sig eisau wobe.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Eme kemne yan late, kem emne pap yewon yenbo nente. Akeite Kristen eme etep lan etep wote. Pol ere tuma sekenke wom. Korin eme wule yenbo nenbe tatame. Etep wote.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.