2 Coríntios 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamenowu yenbo, God eter namderasem tuma ere nemne nenbe. Etepkap nema yaper nenbe wule akei kip mesgin. Wusom yaper nenbe wuleken selpap yaper nenbe wuleken nema akei mesginin noub tete. Nema God erne akbe, eke nema eteri wobekap etepwou noub nenbetete.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kem nemne pap yewote. Nema kemne yaper beke nen. Nema kemne wule yaper nente beke abo. Nema kemne tuma beke yikwokwon wos beke pet.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 An etep wobe, an kemne ker beke wo. Berai. An kiyi woyekap, an kemne pap yewobe. Kem sate, nerem kir, nema keremken sate abobe. Kem noub som temente, nema keremken noub som temente abobe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 An kemne noub abobe. An kemne metekwasbe. Be wule yaper nemne temenbe, an selpap yaper beke te. Berai. An kwokwos kwokwos metekwasbe.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 E seken. Kiyi nema yan Masedonia provinske temenem, nema ege beke si. God erne kenawaike beke abo tatame eme nemne yaper som nenbetem. Eme nemne ei nai tuma walekap naibetem, nema selpapken akbetem.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Etepkap tem, selpap eyarbe tame, God, ere Taitus erne won yam, nema selpap yenbo tem.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Etepwou berai. Kem erne noub nenen ere selpap yenbo tem, ere nemne wusowum. Nema etep metem, nema metekwasem. Ere nemne kir etep wusowum. Kem ane abobe. Keremri nenbe wule yaper kem mesginin selpap yenbo sene petem. Kem ane pap yewobe. Etep wusowum, eke an kenake metekwasem.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Kem ari kiyi bas rasem siglou lam, kem selpap yaper tem. An etepke bas rasem, aren, an selpap yaper beke te. Ye, kiyi an selpap yaper metem, gwopte berai. An metem, kem selpap yaper som beke te. Kem selpap yenbo sene peten yenbo metem.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Gwopte an metekwasten. Kerem selpap yaper tem, an etepkap beke metekwasen te. Kem selpap yaper meten wule yaper nenen mesginin, God erne sene abobe, eke an metekwasten. God eter womke, kem selpap yaper meten erne sene abom. Nema kemne selpap yaper te tuma bas rasem, kem yaper beke te. Kem noub tetan.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 God eteri wule gwopkap. Tame eme wule yaper nenen selpap yaper meten sene eme wule yaper mesginte, God ere emne selpap porere yenbo newon emne sene pette, eme noub som temente. Eme ek abote, eme selpap yaper beke met. God erne kenawaike beke abo tatame eme selpap yaper meten wule yaper som nente, eme sate, eme yaperwaike temente nenbe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Kem noub abote. God ere wom, eke kem selpap yaper tem. Etep tem, e kemne kobo lam. Kem sene wule yenbo nente eke abom. Kem gwopke nenbe. Kem ei agetage gerube. Tame eme wule yaper nenbe, kem emne tuma namdebe. Kem God erne akbe. Kem nemne kenake abobe. Kem yenbo wos nenen metekwasen tebe, wule yaper nenem tame kem erne paku pebe. Etep tebe, tatame eme labe, kem wule yaper beke wuri nen.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Kiyi an kemne siglou bas rasem, an yaper nenem tame erne beke abon siglouke beke bas ras. Yaper nenem tame ere akeite tame erne yaper nenem, ete tame eterken an epne beke abon, siglouke bas ras. Berai. An keremne abon, eke an siglouke bas rasem. Kem nemne abon pap yewobe, God ere etep labe. Kem etep noub mette, eke an ete siglou kemne bas rasem.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Etep tem, eke nema selpap yenbo metem. Nema selpap yenbo metem, nema metekwasen kir tem. Taitus ere keremri nenbe wule lamke, ere selpap yenbo meten kenake metekwasem. Nema etep meten, nema kir metekwasem.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 An Taitus erne kiyi wom, kem wule yenbo tobobe tatame. Etep womke, kem wule yenbo som nenbe, eke an kemne sebera beke ya. Nema kemne tuma seken wobekap, nema Taitus eterne kemne wom tuma e seken tem.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Taitus ere kemne abon etep wobe. Eme wan beke gwole. Eme akei ane aken ane pap yewon ari tuma som metem. Etep wobe, eke ere kemne kenake som abobe, kemne kenake metekwasbe.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 An etep kenake abobe. Yuri kem wule yenbowou som nenbetete. Etep abobe, an metekwasbe.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.