2 Coríntios 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nema God eterken yaku kerebe tame, nema kemne noub etep wobe. God ere kemne kobo labe wule yenbo kem petem, kem ete wule yenbo bepou me mane pette, kem nente. Kem wayen teten God eteri wule noub tobote.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 God ere etep wobe.Etep wobe. Metye. Gwopte God ere tatame emne yenbo nenbe yabel. Metye. Gwopte etepwou, God eter ere tatame emne kobo lan sene petbe yabel.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Tatame eme nemri yaku lan yaper mane wote, eke nema wos yaper wuri beke nen.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Be wos be wos nema nenbe, nema tatame emne peterabe, nema God eteri yaku yenbo kerebe tame. Be wos yaper nemne tebe, nema eteri wule beke mesgin. Nema mus nogwape meten God eteri yaku noub som kerebe. Tatame eme etep lan, eme mette, nema God eteri yaku kerebe tame.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Tatame eme nemne paku pebe, nemne ake yaperke won wurbe. Eme nemne tukpit peteyan nemne wusoubetem. Nema yaku eisau kerebetem. Nema beke tukna, awos beke a. Etep tebetem, nema Aneyen eteri yaku noub som kerebe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nema God eteri yaku kerebe tame, nema gwopke nenbe. Nema wule yenbowou nenbe. Nema porere yenboke tetan. Nema ei agetage beke nai. Nema tatame emne noub nenbe. God Eteri Wou ere neremken tetan. Nema tatame emne kobo kenake labe.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nema tuma seken wobe. Nema God eteri mure peten yaku ek kerebe. Tame eme ei nai wos ya gwaimeken mameken sebekap, nema taskwuren God eteri wule yenbo tobobe, eteri yaku kerebe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tatame kau eme nemne pap yewobe, kau eme nemne magel taibe. Kau eme nemne tuma yaper wobe, kau eme nemne tuma yenbo wobe. Nema tuma sekenwou wobe, tame kau eme nemne etep wobe. Kem tuma me yikwokwobe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kau eme nemne etep wobe. Nema etemri sig beke met. Etep wobe. Kau eme nemne noub metten. Nema sate kerake tebe, nema som temente, nema beke sa. Eme nemne pebe, nema beke sa, nema tetan.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nema selpap yaper tebe, nema metekwasen som tebe. Nema wos eikse tatamekap, nema tatame nogwape emne wos yenbo newobe. Nema wosken berai tatamekap, nema wos nogwaperi maime tame.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kem Korin tatame, nema kemne tuma wuri beke beras. Berai. Nemri selpapke nema kemne wusoube. Nema kemne pap kenake som yewobe.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nema kemne pap yewobe, kem nemne pap beke yewo.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Kem areri yenkap, an kemne eke wobe. Nema kemne pap yewobe. Kerem kir, kem nemne awosein pap yewote.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nema Jisas erne beke abo tatame etemken yaku beke kip kere. Wule yenbo tobobe tatameken wule yaper tobobe tatameken eme mapeke kuyese wurisubuk si? Neirken yabelken epe kuyese wurik beke kip te.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kraisken Satanken epe nowu mapeke te? Etepkap, Jisas erne kenawaike abobe tatameken Jisas erne kenawaike beke abo tatameken eme porere kenakenake tetan.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Mapeke God eteri ake yenboken sukye yaper worabe koborken kir temente? Nerem, nema noub som temente God eteri ake. God eter ere kiyi etep wom.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Keryen God ere sene etep wom.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.