2 Coríntios 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nema God eterken yaku kerebe tame, nema kemne noub etep wobe. God ere kemne kobo labe wule yenbo kem petem, kem ete wule yenbo bepou me mane pette, kem nente. Kem wayen teten God eteri wule noub tobote.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 God ere etep wobe.Etep wobe. Metye. Gwopte God ere tatame emne yenbo nenbe yabel. Metye. Gwopte etepwou, God eter ere tatame emne kobo lan sene petbe yabel.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Tatame eme nemri yaku lan yaper mane wote, eke nema wos yaper wuri beke nen.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Be wos be wos nema nenbe, nema tatame emne peterabe, nema God eteri yaku yenbo kerebe tame. Be wos yaper nemne tebe, nema eteri wule beke mesgin. Nema mus nogwape meten God eteri yaku noub som kerebe. Tatame eme etep lan, eme mette, nema God eteri yaku kerebe tame.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tatame eme nemne paku pebe, nemne ake yaperke won wurbe. Eme nemne tukpit peteyan nemne wusoubetem. Nema yaku eisau kerebetem. Nema beke tukna, awos beke a. Etep tebetem, nema Aneyen eteri yaku noub som kerebe.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nema God eteri yaku kerebe tame, nema gwopke nenbe. Nema wule yenbowou nenbe. Nema porere yenboke tetan. Nema ei agetage beke nai. Nema tatame emne noub nenbe. God Eteri Wou ere neremken tetan. Nema tatame emne kobo kenake labe.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nema tuma seken wobe. Nema God eteri mure peten yaku ek kerebe. Tame eme ei nai wos ya gwaimeken mameken sebekap, nema taskwuren God eteri wule yenbo tobobe, eteri yaku kerebe.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tatame kau eme nemne pap yewobe, kau eme nemne magel taibe. Kau eme nemne tuma yaper wobe, kau eme nemne tuma yenbo wobe. Nema tuma sekenwou wobe, tame kau eme nemne etep wobe. Kem tuma me yikwokwobe.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Kau eme nemne etep wobe. Nema etemri sig beke met. Etep wobe. Kau eme nemne noub metten. Nema sate kerake tebe, nema som temente, nema beke sa. Eme nemne pebe, nema beke sa, nema tetan.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Nema selpap yaper tebe, nema metekwasen som tebe. Nema wos eikse tatamekap, nema tatame nogwape emne wos yenbo newobe. Nema wosken berai tatamekap, nema wos nogwaperi maime tame.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Kem Korin tatame, nema kemne tuma wuri beke beras. Berai. Nemri selpapke nema kemne wusoube. Nema kemne pap kenake som yewobe.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nema kemne pap yewobe, kem nemne pap beke yewo.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kem areri yenkap, an kemne eke wobe. Nema kemne pap yewobe. Kerem kir, kem nemne awosein pap yewote.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Nema Jisas erne beke abo tatame etemken yaku beke kip kere. Wule yenbo tobobe tatameken wule yaper tobobe tatameken eme mapeke kuyese wurisubuk si? Neirken yabelken epe kuyese wurik beke kip te.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kraisken Satanken epe nowu mapeke te? Etepkap, Jisas erne kenawaike abobe tatameken Jisas erne kenawaike beke abo tatameken eme porere kenakenake tetan.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Mapeke God eteri ake yenboken sukye yaper worabe koborken kir temente? Nerem, nema noub som temente God eteri ake. God eter ere kiyi etep wom.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Keryen God ere sene etep wom.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 — ausente —
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.