2 Coríntios 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 M etye, neremri wusom e yam kwankap, e agetage yaper tebekap. Nema sate, God ere nemne wusom ager newote nenbe. Ete wusom ere ake agerkap. Tamek beke kere akekap. Berai. God eter, ere kerem. Ete Hevenke tetan ake nema pette, nema som noub temente. Nema etep metten.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Gwopte nema nowselri wusomken tetan, nema keran neremri Hevenke tetan wusom yenbo peten kerap wolete abobe.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nema peten warte, nema wusomken noub temente. Nemri wou bepou beke kip te. Berai. Nema wusomken temente.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nema nowselri wusomken tetan, nema selpap yaper ten kerabe. Nemri nowselri wusom nema lugraste beke abo. Berai. Nema wusom ager, yenbo pette abobe, nema wusom agerke kerap wolete. Etep tete, nema noub som temente nenbe. Nema sene beke kip sa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God eter ere nemne seikim, ere etep nente nenbe, ere nemne wusom yenbo newote wom. Gwopte nema ete wusom mak petten. Ere Eri Wou nemne kiyi newom. Etep tem, ere nemne sewokap lekitim tetan. Eri Wou nema petem, nema metten, yuri ere nemne wusom ager newote nenbe.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nema beke ak, nema selpap yenbo tetan. Nema wusomken tetan, nema Aneyen eterken beke te. Nemri wusom kupa tete, nema eterken som temente. Etepkap, nema selpap y enbo som temente.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Lek beke la wos nema kenawaike abon yaku kerebe. Lek labe wos nema beke abo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 An kiyi woye. Nema selpap yenbo metten. Nema beke ak. Nema abobe, nema sate, e yenbo. Sate, nema gwo wusom mesginin Aneyen eterken yin temente. Nema etepke abobe.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Aneyen ere nemne wobekap, etepke nema nente abobe. Nema nowselri wusomke tetan, o nema Hevenke yin temente, nema etepwou nente abobe.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nema nogwape tatame, nema Krais eteri bitimik tetete. Nerem nowselke nenbekap ere nemne ek neburola kalate. Tatame eme wule yenbo nenbetem, ere emne yenbo awosein nente nenbe. Tatame eme wule yaper nenbetem, ere emne awosein yaper nente nenbe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Aneyen ere ei awosein nenbe tame. Nema etep metbe, eke nema erne akbe. Tatame eme Aneyen erne kenawaike abote, eke nema tatame nogwape emne God eteri tuma wusoube. God ere nemri wule akei noub laten. Kerem kir, kem nemri wule noub late, an etep abobe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nema kemne sene etep beke wo. Nema tame yenbo. Berai. Kem nemne metekwaste, nema etep abobe, epkap, kau tame eme nemne wobe tuma kem noub neburolate, emne noub awosein wote. Ete tame eme emri sig bepou me metekwasbe, eme selpap porere yenbo beke peten metekwas. Berai.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nema etep wobe, nema kap porere eiksemente o? Porere eiksen temente wote, nema God eteri yaku keren ere sig eisau som pette. Nema selpap yenbo temente wote, nema kemne abon kobo som late.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tame wurisubu, Krais eterwou, ere tatame nogwape emne kobo lan emri nenbetem wule yaperke sam. Etepkap, tatame nogwape eme eterken sam. Nema etep meten kenawaike abobe, nema Krais eri kobo labe wule metekwasbe, eri yaku kerebe.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ere tatame nogwape emri nenbetem wule yaperke sam, eke nema som temente, nema neremri porerekap sene beke kip nen. Krais ere nemne kobo lan san sene wayen yim, eke nema Krais eterne abon sewurbetete.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nema Kristen tem, nema selpap yenbo petem. Eke nema tatame emne selpap agerke sin late. Nema emne kiyiri selpapke beke kip sin la. Kiyi nema selpap yaperken temenem, nema etep wobetem. Krais ere nowselri tame. Ere neremkap. Sene nema etep beke kip wo.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tatame eme Krais eterken belandeten, eme sene selpap porere ager petem. Eme kiyiri selpapken porereken yaper mesginin akeite selpapken porereken yenbo petem. Eme tatame ager tem.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God eter ere etep nenem. Kiyi nema God eteri peiktame temenem. Sene ere Krais erne won yam, ere neremri nenbetem wule yaperke sam. Sam, nema erne kenawaike abobe, nema God eteri tame supa tetan. Sene ere nemne yaku kerete wom, nema tatame nogwape emne etep wobe. Kem God eteri peiktame mane temente. Kem eteri tame supa tete. Etep wobe.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 God ere Krais eterken temenem, ere tatame nogwape emne eyarbe, eme eteri tatame tebe. Ere emri nenem wule yaper beke sar. Ere nemne won nema ete tuma tatame emne etep wusoube. God ere eri peiktame emne noub nenbe, eme eteri tame supa tebe. Etep wusoube.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nema Krais eter won yam tame. God ere nerem wusoube tumak kemne wopetbe. Nema Krais eteri tuma kemne wobe, kemne noub etep wobe. Kem wote, God ere kemne eyarte, kem eteri tatame tete. Etep wobe.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais ere wule yaper beke wuri nen. God ere nemne abom, nerem nenbetem wule yaper ere peten Krais eterke rasem. Etep tem, sene nema Krais eterken tetan, nema God eterken tatame yenbo tetan. Krais ere yaper tem, eke nema tatame yenbo tetan.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.