2 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kap nema maime sig yenbo wobe o? Berai. Kap nema akeite tamekap, nema maime sig yenbo tuma bas rasten siglou sen sewuren kemne peterabe o? Berai. Kap kem etepkap siglou bas rasen nemne kobo ek labe o? Berai. Nema etep beke nen.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kerem, kem neremri maime sig yenbo bas rasten sigloukap. Kem Kristen selpap yenbo tetan. Nema etep papke abobe. Tatame nogwape eme kemri tobobe wule yenbo labe, eme etep wobe. Polnage emri kerebe yaku e yenbo. Etep wobe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kem kuyese peterabe, kem Kristen tatame, kem Krais eter bas rasem sigloukap. Ete siglou nema sen yam. Ete siglou kersepke beke bas ras. Berai. Som temente God ere Eteri Wouke tatame emne selpapke bas rasem. Ere rewokap peta papek beke bas ras. Berai. Ere tatame etemri selpapke bas rasem.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Krais eterke nema God erne kenawaike abobe. Eke nema kemne etepkap wobe.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Neremri murek nema God eteri yaku kuyese beke kere. Nema kelpe tame, nema maime etep beke kip wo. Berai. God eter, ere nemne mureken porereken newobe.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Newobe, nema eri yaku kere tame ten nema eri tuma yenbo kuyese wusoube. Ete tuma yenbo, e yurik namderasem tuma. E kiyiri wule, Moses ere rewokap petaten papek bas rasem wule berai. E God Eteri Wou eter wusoubetem tuma. Ete tuma tatame eme kenawaike mette. God Eteri Wou ere etemri selpapke temente, eme noub som temente. God ere Moses erne bas rasen newom wule e kena. Tatame eme ete wulewou tobote, yuri eme sate, eme yaper tete nenbe.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 God ere Moses erne newom wule, rewokap petaten papek bas rasem wule, e God eteri mureken yam. Moses ere ete wule petmenem, eri bitimi oknalkap me belageibetem, Juda tatame eme eri bitimi mapeke noub la? Emri le me tegwurerem. Sene Moses eri bitimi kerkap san yibitem. God ere Moses erne newom wule ere mure eisauken yam. Tatame eme ete wulewou tobote, eme san yaper tete nenbe.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Metye. God ere Eri Wou tatame emne newobe, e wos eisauwai, nema God eteri mure eisauwai late.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ye. Kiyiri wule tatame eme ete wulewou tobote, God ere emne tatame yaper wote. Ete wule ere mureken temenem. Etepkap, yuriri wule tatame eme ete wule tobote, God ere emne tatame yenbo wote. Ete wule eri mure e eisauwai.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Yuriri mure eisauken wule ere kiyiri mure nebule erne me teitkwunem.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Kiyiri wule ere mureken temenem, sene ere mureken beke te. Yuriri wule ere God eri mure eisauken tetan, ere som temente nenbe.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kiyi Moses ere kiyiri wule petem, ere eri bitimi mate subkeren berasem. Juda tatame eme kiyiri wule erne mesginin yibetem mure eme late wurken, eke ere berasem. Nema etepkap beke nen. Nema God eteri mure kenawaike abobe, eke nema beke ak. Nema kom genik teten yuriri wule noub wusoube.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 — ausente —
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kiyi temenem Juda tatame eme me eiksem. Eme kiyiri wule eri siglou labetem, emri selpap matekap sopmenem. Etep tebetem, eme kiyiri wule kuyese beke met. Gwopte tetan Juda tatame etem kir emri selpap matekap sopmenem, eme kiyiri wule somo kuyese beke met. Eme Krais eternewou kenawaike abote, God ere ete mate pore raste, eme eteri wule kuyese mette.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Kiyi temenem Judaken gwopte tetan Judaken eme God ere Moses erne newom wule eri siglou labe, eme tuma somo noub beke met. Emri selpap e matekap som sopten, eme tuma somo noub beke met.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Etep tebe, tatame eme wule yaper mesginin Aneyen eterne kenawaike abote, Aneyen ere sopten mate pore raste.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Aneyen ere God Eteri Wou. Ere tatame emri selpapke temente, eme kiyiri wule eteri kulke beke kip te. Eme God Eteri Wou eteri kulke temente.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nema Kristen, nema akei, nemri selpap mate beke kip sop. Nema Aneyen eteri mureken tetan, eke tatame eme etep labe, eme Aneyen eteri mure labe. Nema ete mure sene petbe, nema eterkap tebe. Aneyen Eteri Wou ere nemne etep tebe.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.