2 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Kap nema maime sig yenbo wobe o? Berai. Kap nema akeite tamekap, nema maime sig yenbo tuma bas rasten siglou sen sewuren kemne peterabe o? Berai. Kap kem etepkap siglou bas rasen nemne kobo ek labe o? Berai. Nema etep beke nen.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Kerem, kem neremri maime sig yenbo bas rasten sigloukap. Kem Kristen selpap yenbo tetan. Nema etep papke abobe. Tatame nogwape eme kemri tobobe wule yenbo labe, eme etep wobe. Polnage emri kerebe yaku e yenbo. Etep wobe.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kem kuyese peterabe, kem Kristen tatame, kem Krais eter bas rasem sigloukap. Ete siglou nema sen yam. Ete siglou kersepke beke bas ras. Berai. Som temente God ere Eteri Wouke tatame emne selpapke bas rasem. Ere rewokap peta papek beke bas ras. Berai. Ere tatame etemri selpapke bas rasem.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Krais eterke nema God erne kenawaike abobe. Eke nema kemne etepkap wobe.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Neremri murek nema God eteri yaku kuyese beke kere. Nema kelpe tame, nema maime etep beke kip wo. Berai. God eter, ere nemne mureken porereken newobe.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Newobe, nema eri yaku kere tame ten nema eri tuma yenbo kuyese wusoube. Ete tuma yenbo, e yurik namderasem tuma. E kiyiri wule, Moses ere rewokap petaten papek bas rasem wule berai. E God Eteri Wou eter wusoubetem tuma. Ete tuma tatame eme kenawaike mette. God Eteri Wou ere etemri selpapke temente, eme noub som temente. God ere Moses erne bas rasen newom wule e kena. Tatame eme ete wulewou tobote, yuri eme sate, eme yaper tete nenbe.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 God ere Moses erne newom wule, rewokap petaten papek bas rasem wule, e God eteri mureken yam. Moses ere ete wule petmenem, eri bitimi oknalkap me belageibetem, Juda tatame eme eri bitimi mapeke noub la? Emri le me tegwurerem. Sene Moses eri bitimi kerkap san yibitem. God ere Moses erne newom wule ere mure eisauken yam. Tatame eme ete wulewou tobote, eme san yaper tete nenbe.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Metye. God ere Eri Wou tatame emne newobe, e wos eisauwai, nema God eteri mure eisauwai late.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ye. Kiyiri wule tatame eme ete wulewou tobote, God ere emne tatame yaper wote. Ete wule ere mureken temenem. Etepkap, yuriri wule tatame eme ete wule tobote, God ere emne tatame yenbo wote. Ete wule eri mure e eisauwai.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Yuriri mure eisauken wule ere kiyiri mure nebule erne me teitkwunem.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kiyiri wule ere mureken temenem, sene ere mureken beke te. Yuriri wule ere God eri mure eisauken tetan, ere som temente nenbe.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Kiyi Moses ere kiyiri wule petem, ere eri bitimi mate subkeren berasem. Juda tatame eme kiyiri wule erne mesginin yibetem mure eme late wurken, eke ere berasem. Nema etepkap beke nen. Nema God eteri mure kenawaike abobe, eke nema beke ak. Nema kom genik teten yuriri wule noub wusoube.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 — ausente —
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kiyi temenem Juda tatame eme me eiksem. Eme kiyiri wule eri siglou labetem, emri selpap matekap sopmenem. Etep tebetem, eme kiyiri wule kuyese beke met. Gwopte tetan Juda tatame etem kir emri selpap matekap sopmenem, eme kiyiri wule somo kuyese beke met. Eme Krais eternewou kenawaike abote, God ere ete mate pore raste, eme eteri wule kuyese mette.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Kiyi temenem Judaken gwopte tetan Judaken eme God ere Moses erne newom wule eri siglou labe, eme tuma somo noub beke met. Emri selpap e matekap som sopten, eme tuma somo noub beke met.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Etep tebe, tatame eme wule yaper mesginin Aneyen eterne kenawaike abote, Aneyen ere sopten mate pore raste.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Aneyen ere God Eteri Wou. Ere tatame emri selpapke temente, eme kiyiri wule eteri kulke beke kip te. Eme God Eteri Wou eteri kulke temente.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nema Kristen, nema akei, nemri selpap mate beke kip sop. Nema Aneyen eteri mureken tetan, eke tatame eme etep labe, eme Aneyen eteri mure labe. Nema ete mure sene petbe, nema eterkap tebe. Aneyen Eteri Wou ere nemne etep tebe.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.