2 Coríntios 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Etep tem, an yan keremken ei sene beke kip nai. Kem selpap yaper mane abote, eke an gwotek tete abom. Etep abom, an beke ya.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 An keremken ei nakwosete, kem selpap yaper tete, eike ane selpap yenbo nenen an metekwaste? Berai. K eremwou kem ane etep nente. Kem selpap yaper tete, kem mapeke ane etep nente?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Keremken an metekwasen abobe, etepkap an kemne siglou kiyi bas rasen etep wom. Kem ei kiyi gerute. Kiyi gerutek, yuri an kemne ek yan late, an selpap yaper beke kip te. Selpap yaper tem tame eme ei gerute, an emne metekwaste. An abobe. An metekwasen tete, kerem kir, kem metekwasen tete.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Kiyi an kemne ete siglou bas rasbetem, an selpap yaper kenake meten kenake kerabetem. Kerem selpap yaper mette, an etep beke bas ras. An kemne noub pap yewon kobo labe, eke an kemne siglou bas rasem.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Keremri komri tame wuri ere wule yaper nenem, ere ane selpap yaper beke nen. Kerem, kem sebera yan pap yaper kera metbetem. An eterken nakwosem ei an som beke kip abo, etepkap an pap yaper kera tebe.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ere ete wule yaper nenem, kem nogwape kem erne yaper awosein nenbetem. E yau. Kem etepkap sene mane nente.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ete tame ere selpap yapersubuwai tete wurken, etepkap, sene kem erne akeite wule yenbo nente. Ere nenem wule yaper kem wan gette. Kem erne nar peten pir wo ar won, erne yenbo nente, ere pap yenbo sene mette.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 An kemne noub wobe. Kem erne sene pap yewote. Ere etep late, ere pap yenbo mette.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 An kemne siglou bas rasen newopitim, an kemne seilam. Kem ari tuma noub meten etep nente, o kem beke kip nen? Eke, an kemne seilam.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kem ete tame ere nenem wule yaper wan geten erne nar pette, an etep mette, an kir, an erne nar peten an erne tuma sene beke kip wo. An erne nar petbe, an erne wule yenbo peterabe. Krais ere etep labe.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Satan ere ei som nenbe tame. Nema eteri wule metten. Nema ei wan geten awoawo nar pette, Satan ere nemne mapeke teitkwunte?
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Kiyi an Troas komke yim, Krais eteri tuma yenbo an ete komri tatame emne wusoute yim. Yim, Aneyen ere ane kobo lam, ane be wos wuri beke keresuk. Etep tem, an noub wusoubetem.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Wusoubetem, ari mase, Taitus, ere Troas komke mak yamenem. Mak yamenem, an abolawoyim, an Troas komri tatame emne pir won mesginin Masedonia provinske Taitus erne sopen yim.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 An God erne pir wobe. Kwokwos kwokwos ere Krais eterke nemne kobo labe. Nema wule yaper Krais eterke teitkwunbe. Ere nemne wom, nema kom komke yin Krais eterneke emne wusowun sewurbe. Etep nenbe, e bos yenbo kom komke leplepbekap.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Krais ere neremri selpapke tetan. Neremri selpapke tetan, God ere metbe, e bos yenbo leplepbekap. Hevenke yibe tatameken ker tetan komke yibe tatameken eme ete bos kir metbe.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ker tetan komke yibe tatame eme ete bos metbe, eme kupakapke metbe. Eme abobe, eme satekapke nenbe. Hevenke yibe tatame eme ete bos metbe, eme metekwasbe. Eme abobe, eme noub som temente nenbe. God eteri tuma eike kuyese wusoute? Tame nogwape berai.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tame nogwape eme God eteri tuma wusoube, eme kel petteke abobe. Nema etemkap berai. God eter, ere nemne ete yaku kerete wom, eke nema eteri tuma noub wusoube. Nema Krais eterken tetan, God ere labe, nema eteri tuma noub wusoube.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.