2 Coríntios 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etep tem, an yan keremken ei sene beke kip nai. Kem selpap yaper mane abote, eke an gwotek tete abom. Etep abom, an beke ya.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 An keremken ei nakwosete, kem selpap yaper tete, eike ane selpap yenbo nenen an metekwaste? Berai. K eremwou kem ane etep nente. Kem selpap yaper tete, kem mapeke ane etep nente?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Keremken an metekwasen abobe, etepkap an kemne siglou kiyi bas rasen etep wom. Kem ei kiyi gerute. Kiyi gerutek, yuri an kemne ek yan late, an selpap yaper beke kip te. Selpap yaper tem tame eme ei gerute, an emne metekwaste. An abobe. An metekwasen tete, kerem kir, kem metekwasen tete.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Kiyi an kemne ete siglou bas rasbetem, an selpap yaper kenake meten kenake kerabetem. Kerem selpap yaper mette, an etep beke bas ras. An kemne noub pap yewon kobo labe, eke an kemne siglou bas rasem.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Keremri komri tame wuri ere wule yaper nenem, ere ane selpap yaper beke nen. Kerem, kem sebera yan pap yaper kera metbetem. An eterken nakwosem ei an som beke kip abo, etepkap an pap yaper kera tebe.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ere ete wule yaper nenem, kem nogwape kem erne yaper awosein nenbetem. E yau. Kem etepkap sene mane nente.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ete tame ere selpap yapersubuwai tete wurken, etepkap, sene kem erne akeite wule yenbo nente. Ere nenem wule yaper kem wan gette. Kem erne nar peten pir wo ar won, erne yenbo nente, ere pap yenbo sene mette.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 An kemne noub wobe. Kem erne sene pap yewote. Ere etep late, ere pap yenbo mette.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 An kemne siglou bas rasen newopitim, an kemne seilam. Kem ari tuma noub meten etep nente, o kem beke kip nen? Eke, an kemne seilam.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kem ete tame ere nenem wule yaper wan geten erne nar pette, an etep mette, an kir, an erne nar peten an erne tuma sene beke kip wo. An erne nar petbe, an erne wule yenbo peterabe. Krais ere etep labe.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Satan ere ei som nenbe tame. Nema eteri wule metten. Nema ei wan geten awoawo nar pette, Satan ere nemne mapeke teitkwunte?
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Kiyi an Troas komke yim, Krais eteri tuma yenbo an ete komri tatame emne wusoute yim. Yim, Aneyen ere ane kobo lam, ane be wos wuri beke keresuk. Etep tem, an noub wusoubetem.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Wusoubetem, ari mase, Taitus, ere Troas komke mak yamenem. Mak yamenem, an abolawoyim, an Troas komri tatame emne pir won mesginin Masedonia provinske Taitus erne sopen yim.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 An God erne pir wobe. Kwokwos kwokwos ere Krais eterke nemne kobo labe. Nema wule yaper Krais eterke teitkwunbe. Ere nemne wom, nema kom komke yin Krais eterneke emne wusowun sewurbe. Etep nenbe, e bos yenbo kom komke leplepbekap.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Krais ere neremri selpapke tetan. Neremri selpapke tetan, God ere metbe, e bos yenbo leplepbekap. Hevenke yibe tatameken ker tetan komke yibe tatameken eme ete bos kir metbe.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ker tetan komke yibe tatame eme ete bos metbe, eme kupakapke metbe. Eme abobe, eme satekapke nenbe. Hevenke yibe tatame eme ete bos metbe, eme metekwasbe. Eme abobe, eme noub som temente nenbe. God eteri tuma eike kuyese wusoute? Tame nogwape berai.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Tame nogwape eme God eteri tuma wusoube, eme kel petteke abobe. Nema etemkap berai. God eter, ere nemne ete yaku kerete wom, eke nema eteri tuma noub wusoube. Nema Krais eterken tetan, God ere labe, nema eteri tuma noub wusoube.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.