2 Coríntios 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Pol, an Jisas Krais eteri aposel tame. God ere womke, an ete yaku kerebe. Nesa neremri mase Timotiken nesa kemne gwote siglou bas rasbe. Nesa God eteri Korin komke tetan tatame nesa kemne bas rasbe. God eteri Akaia provinske tetan tatame akei nesa kemne kir gwote siglou bas rasbe.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 An God erne etepke wometbe. Neremri Apei Godken Aneyen Jisas Kraisken epe kemne kobo lan, kem sene pap yenbo tete. An God erne etepke wometbe.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nema God eri sig eisau wobe. Ere yenbowai. Ere neremri Aneyen Jisas Krais eteri Keryen, ere eteri Apei. Ere neremri Apei. Ere tatame nemne pap yewon kobo labe Apei. Ere neremri selpap yenbo nenbe Apei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Be wos be wos yaper nemne seilabe, kwokwos kwokwos ere nemne kobo labe, nema pap yenbo tebe. Ere nemne etepke noub nenbe, etepkap, nema kir, nema akeite tatame emne kuyese etepwou nenbe. Eme pap yaper tete, nema emne kobo lan yenbo nente. God ere nemne nenbekap, nema emne etepke kir nente.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kem Krais eterken tetan. Tetan, Krais ere mus nogwape metbetemkap, nerem kir, nema mus nogwape metbe. Etep tebe, nema Krais eterke nema sene yenbowai tebe.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Nema mus metbe, eke God ere kemne sene petbe, kem selpap yenbo tebe. God ere nemne kobo lan nema selpap yenbo metbekap, kemne kir, ere kemne kobo lan kem selpap yenbo metbe. Nema mus metbekap, kem etep kir meten taskwurte, God ere kemne kobo lan kem pap yenbo mette.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Be wos yaper kemne tete, kem Jisas erne beke kip mesgin. Nema etep kenawaike abobe. Nema metten, God ere kemne mure newote, kem beke kip ame. Nema kir mus metbe tamesip. Sene nema selpap yenbo mette tamesip tete. Nesa etepke abobe.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Geisimase, nesa kemne tuma wuri wusoute abobe. Nema Esia provinske temenem, eme nemne yaperwaike nenbetem, eke nema mus kenake meten selpap yaperwai tebetem. Etep tebetem, nema etepke abom. Nema kap me sate nenbe.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Eme nemne me pen sate wom. Eme etep wom, eke, nema kenawaike abom. God eter, ere nemne kuyese kobo late. Ere sam tame emne wou sene newote nenbe tame. Eke, nema neremri mure beke kip abo, nema God eteri mure eisau kenawaike abobe.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Nema sate kerake tem. God ere nemne kobo lam, eke nema beke sa. Nema etep wobe. Ere nemne kobo sene late. Ere nemne kobo som late nenbe. Nema etep kenawaike abobe.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Kem nemne kobo labe. Kem nemne abon God erne wometbetete, ere nemne kobo late. Kem erne kenake womette, ere meten nemne kobo late, nema yenbo tebe. Etep tetek, tatame nogwape eme etep meten God erne pir wote.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nemri nenbe wule nema metekwasen gabebe. Nemri porere etep wobe. Kemri nenbekap e yenbo. Etep wobe, nemri nenbe wule gwopkap. Nema tatame nogwape emne wule yenbo nenbetem, wule seken nenbetem. Nema keremne kir etepkap wule nenbe. Nowselri tatame emri porerekap nema etep beke nen. Berai. God ere nemne kobo labetem, eke nema etepkap wule kemne nenbetem, eke nema metekwasen gabebe.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Nesa kemne bas rasbe t uma e sekur sakur tuma berai. Siglou kem kuyese lan mette. Nemri nenbe wule kem kerake lan metekwasen tem. Kem nesetri nenbe wule akei noub late, an etep abobe. Aneyen Jisas ere sene yate yabel tete, nesa kemne metekwasen gabebekap, kem nesetne etepkap metekwasen gabete. An etepke abobe.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 An etep kenawaike metem, eke an kemne tewo pes late wom. An etep wom. An kemne kiyi yan late, sene an Masedonia provinske yite. Sene an ete provins mesginin yate, an kemne sene yan late. Etep tete, kem tewo pes metekwasen tete. An kemne sene yan late, kem ane keluke ate awos teren newote, an Judia distrikke sene yite.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Kiyi an yate wom, an beke ya. Kem mane abote, an kemne bepou me tuma yikwokwom, o nowselri tame etem yikwokwobekap, an yate wom. Kem etep mane abote. Sene ere beke kip ya. Etepke mane abote. An kir tete, an kir tete. An mo wote, an mo wote. An tuma peske beke kip wo.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 God ere wom tuma ere nenbekap, nesa wom tuma nesa nente. Ari tuma e seken. An tuma okkap sirbe tame berai. Nesa kemne tuma wusoube, nesa tuma sekenwai wusoube.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Nema Sailasken Timotiken nema kemne God Eteri Yen, Jisas Krais, erne kemne wusoubetem. Be wos Jisas ere wobe, ere etepwou nenbe. Eteri tuma e tuma seken.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Tuma nogwape God ere neremken namdebetem, Jisas ere kir ten etep nenbe. Nema God eteri tuma metbe, Jisas eterke nema etep wobe. E seken. Etep wobe, nema God eri sig yenbo wobe.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God eter ere neremken keremken nemne mure newobe, nema Krais eterken noub tetan. Eter ere neremne yaku newom.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Tatame etem sewo liketebekap, eter ere nemne kenem, nema eteri yen. Ere Eri Wou nemne newom, ere nemri selpapke tetan, nema eteri tem. Ere Eri Wou nemne kiyi newom, nema etep lan abobe. Yuri ere nemne wos nogwape newote nenbe. Etep abobe.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God ere metten, an tuma seken wobe. An kemne lan tuma namden, kem pap yaper tete wurken, eke an kemne agetage beke kip yan la.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kem Kristen sespe tem, eke be wos kem kenawaike abote, nema kemne etep beke kip wo. Berai. Nema Kristen tamesip. Kem metekwasen tete, eke nema keremken yaku kerebe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.