2 Coríntios 11
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 An yapersaper tuma kera wote nenbe. Sen. Kem ane mane wotakete.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 God ere tatame emne sewo leketebe, eme eteri tatame seken. God ere kemne abobekap an kir kemne etepke abobe. An wobe. Kem Krais eteri tatame seken. Tame beke yi mungu ta te tame wurike yite abobe, te akeite tame erne beke kip abo. Etepkap, kem Krais eterwoune abon pap yewote.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 An me akbe. Kiyi Iv te nenemkap, kem kir etep mane nente. Satan ere tene tuma me yikwokwon te wule yaper nenem. Etepkap, kemri porere yaper tete, kem Krais erne mesginin erne sene kenake beke kip abo. An eke akbe.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Beke an etep wobe? An metem, agetage kem akeite tuma worwor metbe. Kau tame eme kemne lan yi yabe, kem emri tuma metbe. Nema kemne Jisas eterne wobe tuma, eme ete tuma beke wusou. Eme kena wurike wusoube, kem emri tuma metbe. Metbe, nema kemne wom tuma, kemne newom Wou, kem mesginin akeite tumaken akeite wouken petbe. An etep metem.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Kem wobe. Ete tame eme neremri aposel tame yenbosubuwai. Etep wobe. An metten. Kemri aposel tame yenbosubuwai eme ane beke teitkwun.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 E seken. An kemne tuma noub beke wusou. Porere an kenake petem. Neremri selpap porereken neremri wuleken nema kemne tewok tewok kiyi noub peterabetem.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Kiyi an kemne God eteri tuma yenbo wusoubetem, an kemne tokwo beke wola. An etep nenem, an keremwoune abobetem. An areri wusom maime beke abo. Kap an etep nenem, an yaperke nenem o?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Akeite komri Kristen eme ane kel newom, an kemne yaku ek kerebetem. Etep tem, an wobe, an emri kel sir peten kemne kobo lam.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 An keremken temenem, an awosken kelken eiksebetem, an kemne beke wola. Berai. Kristen lakemase eme Masedonia provinske yam, eme ane kelken awosken sen yan newobetem, an kir tebetem. Metye. Kiyi an kemne wos beke wola. Yuri an wos kemne sene beke kip wola. An kemne yaku wuri beke kip newo.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Metye. Krais ere tuma seken wobetemkap, an kemne kir sekenke wobe. An kemri kel beke pet tuma an etep metekwasbe. Akaia provinske tetan tama wuri ere ane beke kip wotake.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Beke an etepkap tuma wobe? Kap an kemne pap beke yewon noub beke nen o? Berai. God ere labe, an kemne noubwai pap yewoten.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 An kemri kel beke pet, an etepwou som nenbetete. Etep tete, yikwokwo yakwokwo tuma wusoube tame eme etep beke kip wo. Polnage etem tebekap nema etep kir nenbe. Etep beke kip wo. Nerem tebekap, eme beke kip nen.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Ete tame eme God eteri aposel tame seken berai. Eme tuma me yikwokwobe tame. Eme yaku yaper kerebe tame. Eme kemne tuma yikwokwon etep wobe. Nema Krais eteri yaku kerebe tame. Etepke tuma yikwokwobe.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Eme etep nenbe, an wouken beke ak. Satan eter kir, ere tatame emne kuyese yikwokwobe. Ere God eteri komri tame emri tame oub yenbo waren sewurbe, eke, tatame eme labe, ere me lele belageibe. Ere emne tuma etepke yikwokwobe.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Etepkap, Satan eri yaku kerebe tame etem kir, eme tame yenbo emne tuma yikwokwobe. Tatame eme e mne labe, eme etep abobe. Eme yaku yenbo kerebe tame. Etep abobe. Metye. Eme etek nenbe wule yaperkap, yuri God ere emne yaper awosein etep nente nenbe.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 An kemne sene wobe. Kem ane mane etep abote, an eikse akse tame. Kem etep abote, kem ane mane wotakete. Kem ari tuma mette. An maime kera gabebekap, kem ete tuma mette.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Kem ek met. An aren nenbe wos gabebe. An Aneyen eter womkap beke kip wo. An porereken berai tamekap wobe.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Tame nogwape eme nowselri wule tobobe, eme emri sig maime yenbo gabebe. Aren kir, an areri sig maime gabete.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kerem, kem porereken tame, etepkap kem eikse akse tame emri tuma noub metbe.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Tame eme kemne yaku kerete wobe, kem emri tuma akei noub meten nenbe, kem emri yaku bepou me kerebe. Eme kemri wosbas bepou me petbe, eme kemne yikwokwo yakwokwon wos ek petbe. Eme kemne tuma mowai wobe. Eme kemne tuma yaper wobe. Eme kemne etep tebe, kem emne beke wotaken tuma namde.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Eme sowo pan teten kemne etep nenbe. Sen. An kemne wobe. Nema sowo pan beke etepkap te, eke an sebera yabe. Tame eme emri sig maime gabebekap, aren kir, an etep kuyese gabebe. Etep wobe, an eikse akse tamekap sene wobe.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Eme Hibru tame? Aren kir, an Hibru tame. Eme Israelri tame? Aren kir, an Israelri tame. Eme Abraham eteri nan? Aren kir, an Abraham eteri nan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Eme Krais eri yaku kerebe tame? Eikse aksebe tame etem wobekap an sene etep wobe. Emri yaku an teitkwunbe. An yaku borke te tamekap kerebe, an emne teitkwunem. Metye. God eteri tuma a n wusoubetemke, eme ane ake yaperke tewok tewok won wurbetem. Etep tebetem, an emne teitkwunbetem. Tewok tewok eme ane paku pebetem, an emne teitkwunbetem. Tewok tewok an sate kerake tebetem, an emne teitkwunbetem.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Te wo ep yekwo let Juda eme ane kep seknak pewakerbetem. Tewo wuri tewo wuri eme ane tewo nogwape (39-pela) paku pebetem.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tewo mur Rom tame eme ane me pakuk pem. Tewo wuri tatame eme ane pape pakuk seitbetem. Tewo mur an sipke yibetem, sip ere yaper tebetem. Neir wuri yabel wuri an gare ok ru elik tuknan poririn yibetem.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 An komke komke sewurbetem, tewok tewok me tobo ane pebetem, an yaper tebetem. Gei ok gare ok eisau yabetem, an sate kerake tebetem. Sir pet tame eme ari wos sirke petbetem. Juda tameken akeite tameken eme ane yaper nenbetem. An kom sagke temenem, o an boulke temenem, o gare ok temenem emi an etek temenem, tatame eme ane yaper nenbetem. Yikwokwo Kristen tatame eme ane yaper nenbetem.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Tewok tewok an yaku eisau kerebetem, an mus metbetem. Yabel nogwape an beke tukna. An se kwoi san, letewo oksubu tebetem. Tewo nogwape an awosken akeken kerap wole wosken berai, an etepke temenem.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Etepwou berai. Wos yaper nogwape arenke yam, an kemne wusoute. Kwokwos kwokwos an nogwape komri komri Kristen tatame emne kenake etep abobe. Kap eme God eteri wule som tobobe, o eme God erne mesginim? An etepke abobe.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Kristen tatame kau emri mure omobe, ari mure kir omote. Kau eme wule yaper nenbe, an sebera yan pap wayebe.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 An maime gabete, an mureken berai, an etepwou gabete.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 God ere neremri Aneyen Jisas Krais eteri Apei, eteri Keryen. Nema eri sig yenbo som wobe. Eter ere metten, an t uma beke yikwokwo.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Kiyi an Damaskus komke temenem, Keryen Aretas eteri yaku kerebetem tame ere ei nai tame emne won eme Damaskus kom sag keluke koumenem. Eme ane keresuken ake yaperke won wurte abom.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Eme ane sopbetem, an kom pemenem ser seplek yawon yeirim. Kristen geisimase eme ane eip eisauke yeworuwun ser seplek kepke tenen pelebetekwunem, eme ane keresuklawoyim.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.