2 Coríntios 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 An Pol, aren an kemne pir wobe, tuma wuri an kemne noub wobe. Tame kau eme ane bepou tumake etep wobe. Pol ere neremken yan temenbe, ere nemne akbe, ere tuma elen me wobe. Ere genek temenbe, ere nemne siglou basen koub koub tuma kenawaike wobe. Eme etep wobe. Metye. Jisas Krais ere memeru sewur tame, ere elen me wobekap, an kemne etepkapke tobon wobe.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Setat. Kem ari tuma noub meten tobotek, an kemne late, an kemne tuma kenawaike beke kip wo. Tame kau eme etep wobe. Aposel tame eme nowselri wule tobobe tame. Etep wobe tatame etemwoune an kenawaike wote.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nema nowselke tetan, nema nowselri tatamekap. Nowselri tatame etem nenbekap, etem naibekap, nema etepke beke kip nai.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nema ei nai wos sebe, nowselri ei nai wos nema beke se. God eteri mureken ei nai wos nema sebe, nema wule yaperken nayin kuyese teitkwunbe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nowsel tatameri porereken yikwokwo tumaken e tatame emne God erne kenawaike abobe keluke bogum. Nema ete wule wurare wurare teitkwunbe. Tatame nogwape etemri porere wurare wurare nema keikeresukbe, eme Krais eteri kulke ten eri tuma tobobe.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nema kemne koube. Kem neremri tuma noub mette, sene eike etep beke kip met, nema ete tame erne wule yaper sein nente nenbe.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Kem noub abolate. Tame eme etep wobe. Nema Krais eteri wakse, nema eteri porerek nenbe. Etep wobe tame eme noub abolate. Aren kir, an Krais eteri wakse, an eteri porerek nenbe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Aneyen Jisas Krais ere ane Kristen lakerete tame tete wom. Ere ane wom, an kemne kobo late. Ere ane wom, an kemne yaper nente beke wo. Ere nemne kobo late wom. Ere nemne yaper nente beke wo. Etep wom, ete Kristen lakerete yaku an kenake gabebetem, an sebera beke kip ya.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kem mane abote. Pol ere nemne siglou bas rasem tuma ere kenawaike nemne wobe, nema akte, ere etepke bas rasbe. Kem etep mane abote.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Tame kau eme etep wobe. Kem Pol erne mane akte. Ere nemne siglou bas rasbe, ere nemne tuma kenawaike wobe. Sene ere neremken tete, ere kenawaike beke kip wo, ere elen me wote. Ere mureken berai. Kem erne mane akte.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Etep wobe tame kem noub mette. Nema genek tetan, nema siglouke bas rasbe tumakap, yuri nema yan keremken temente, nema ete tuma etepwou wote nenbe. Bas rasbe tumaken wobe tumaken epe kirkir.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tame kau eme etemri sig maime gabebe. Nema etep meten abolawoibe. Nema eiken berai, etepkap nema etep beke wo. Nema etemkap berai. Etemri wulewou eme labe, eme maime gabebe. Eme akeite tame emri wule yenbo beke lan abo. Etepkap tame eme porereken berai.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 God ere nemne wom yakukap nema etepwou gabete. Nema neremri mureken porereken beke kip gabe. God ere nemne wom yaku, tatame emne kobo late yaku, ete yakuwou nema gabete.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 God ere nemne wom yaku nema keremne kir ete yaku kerebe. Kiyi kem God eri tuma beke met, nema yan Krais eterne wobe tuma yenbo kemne wusowum. Etep tem, e God eter nemne womkap.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Akeite tame emri kerebe yaku nema etep beke wo. Ete yaku nerem kerebe. Berai. God ere nemne wom yaku nema etepwou keren gabebe. Nema gwote abobe. Kem God erne kenawaike som abon sespewai tete. Nema kemne yaku sene kenake kerete. God ere nemne kerete womkap, nema etepwou kerete.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Etep tete, sene nema keremri kin yekwok bepou me tetan kom komke yin God eteri tuma yenbo emne wusoute. God eteri tuma beke met tatame emne nema wusoute. Tame eme God eteri tuma kiyi wusowum kom nema etek beke kip yin tame emri kiyi kerem yaku nema etep beke kip gabe. Ete yaku nerem kerem. Berai. Etep beke kip gabe.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Tatame eme gabete, eme Aneyen eternewou gabete.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Tame eme emri sig maime gaben yenbo wote, ete tame eme sigken berai. Aneyen eter ere tame emri sig gaben yenbo wote, ete tame etemwou eme sigken tame.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.