2 Coríntios 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Pol, aren an kemne pir wobe, tuma wuri an kemne noub wobe. Tame kau eme ane bepou tumake etep wobe. Pol ere neremken yan temenbe, ere nemne akbe, ere tuma elen me wobe. Ere genek temenbe, ere nemne siglou basen koub koub tuma kenawaike wobe. Eme etep wobe. Metye. Jisas Krais ere memeru sewur tame, ere elen me wobekap, an kemne etepkapke tobon wobe.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Setat. Kem ari tuma noub meten tobotek, an kemne late, an kemne tuma kenawaike beke kip wo. Tame kau eme etep wobe. Aposel tame eme nowselri wule tobobe tame. Etep wobe tatame etemwoune an kenawaike wote.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nema nowselke tetan, nema nowselri tatamekap. Nowselri tatame etem nenbekap, etem naibekap, nema etepke beke kip nai.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nema ei nai wos sebe, nowselri ei nai wos nema beke se. God eteri mureken ei nai wos nema sebe, nema wule yaperken nayin kuyese teitkwunbe.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nowsel tatameri porereken yikwokwo tumaken e tatame emne God erne kenawaike abobe keluke bogum. Nema ete wule wurare wurare teitkwunbe. Tatame nogwape etemri porere wurare wurare nema keikeresukbe, eme Krais eteri kulke ten eri tuma tobobe.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nema kemne koube. Kem neremri tuma noub mette, sene eike etep beke kip met, nema ete tame erne wule yaper sein nente nenbe.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Kem noub abolate. Tame eme etep wobe. Nema Krais eteri wakse, nema eteri porerek nenbe. Etep wobe tame eme noub abolate. Aren kir, an Krais eteri wakse, an eteri porerek nenbe.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Aneyen Jisas Krais ere ane Kristen lakerete tame tete wom. Ere ane wom, an kemne kobo late. Ere ane wom, an kemne yaper nente beke wo. Ere nemne kobo late wom. Ere nemne yaper nente beke wo. Etep wom, ete Kristen lakerete yaku an kenake gabebetem, an sebera beke kip ya.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Kem mane abote. Pol ere nemne siglou bas rasem tuma ere kenawaike nemne wobe, nema akte, ere etepke bas rasbe. Kem etep mane abote.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Tame kau eme etep wobe. Kem Pol erne mane akte. Ere nemne siglou bas rasbe, ere nemne tuma kenawaike wobe. Sene ere neremken tete, ere kenawaike beke kip wo, ere elen me wote. Ere mureken berai. Kem erne mane akte.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Etep wobe tame kem noub mette. Nema genek tetan, nema siglouke bas rasbe tumakap, yuri nema yan keremken temente, nema ete tuma etepwou wote nenbe. Bas rasbe tumaken wobe tumaken epe kirkir.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Tame kau eme etemri sig maime gabebe. Nema etep meten abolawoibe. Nema eiken berai, etepkap nema etep beke wo. Nema etemkap berai. Etemri wulewou eme labe, eme maime gabebe. Eme akeite tame emri wule yenbo beke lan abo. Etepkap tame eme porereken berai.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 God ere nemne wom yakukap nema etepwou gabete. Nema neremri mureken porereken beke kip gabe. God ere nemne wom yaku, tatame emne kobo late yaku, ete yakuwou nema gabete.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 God ere nemne wom yaku nema keremne kir ete yaku kerebe. Kiyi kem God eri tuma beke met, nema yan Krais eterne wobe tuma yenbo kemne wusowum. Etep tem, e God eter nemne womkap.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Akeite tame emri kerebe yaku nema etep beke wo. Ete yaku nerem kerebe. Berai. God ere nemne wom yaku nema etepwou keren gabebe. Nema gwote abobe. Kem God erne kenawaike som abon sespewai tete. Nema kemne yaku sene kenake kerete. God ere nemne kerete womkap, nema etepwou kerete.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Etep tete, sene nema keremri kin yekwok bepou me tetan kom komke yin God eteri tuma yenbo emne wusoute. God eteri tuma beke met tatame emne nema wusoute. Tame eme God eteri tuma kiyi wusowum kom nema etek beke kip yin tame emri kiyi kerem yaku nema etep beke kip gabe. Ete yaku nerem kerem. Berai. Etep beke kip gabe.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Tatame eme gabete, eme Aneyen eternewou gabete.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tame eme emri sig maime gaben yenbo wote, ete tame eme sigken berai. Aneyen eter ere tame emri sig gaben yenbo wote, ete tame etemwou eme sigken tame.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.