1 Coríntios 9

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An more tameri kulke beke te. An aposel tame. An Aneyen Jisas erne lek lam. An Aneyen eteri yaku kerebetem, kem Kristen tem.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tatame kau eme etep wobe. God ere Pol erne yaku beke wo, ere aposel tame berai. Etep wobe. Kerem, kem metem, an aposel tame. Kem Aneyen eterken belandeten tatame, eke kem metten, an aposel tame seken.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tame kau eme ane ker wo tobo wobe, an emne tuma awosein etep wobe.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Aren Barnabasken nesa aposel yaku kerebe tame, nesa Kristen etemri awos ate, kap e yaper o?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 N esa Jisas erne kenawaike abobe ta tene panen kir sewurte, e kap yaper o? Akeite aposel tame, Aneyen eteri mase etem Pitanage eme etep tebekap, kap nesa etep tete, e yaper o?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nesa Barnabas e terken nesa tuma wusoubetem, eme nesetwoune wos awosein beke newo. Neset, nesa kel yaku kerebetem, nesa awos ek tukbetem. Akeite aposel tame eme etep beke nen.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ei nai yaku kerebe tame eme yaku bepou beke kere. Eme kelken awosken petbe. Now yaku kerebe tame eme etepwou eme yakusubu beke kere. Eme nowri a peten ek abe. P or lakerebe tame eme etepwou, eme yakusubu beke kere. Eme kiti kir abe.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 An more tameri porerewouke beke wo. God eteri tuma etep kir wobe.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 God ere Moses erne newom wule etep wobe. Bulmakau eme wit supa teitbwotukbe yaku kerebe, etepkap eme tatame emne kobo labe. Etep tebe, kem emri neisnub kep mane peik kerete. Bulmakau eme wit supa kau ate, e yenbo. Etep wom, nema metbe, God ere bulmakauwou beke abo.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Berai. Etek bas rasem tuma ere neremne kir abom. Ye, ere nemne abom, nema etep nente. Kwoi berbe tameken kwoi perbe tameken eme kwoi kir peten ate abobe, eteke eme yaku kerebe.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kwoi berbe tamekap, nesa kemne God eri tuma wusoubetem, e kemne selpap eyarbe yaku. Nesa ete yaku etep kerebetem, kem nesne wusom noub nenbe wos awosein newote, e yenbo.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Kem kir ten akeite tuma wusou tame emne kobo labe. Kem kir ten nesne kobo labe, e yenbo. Nesa kemne wos wuri beke wola. Nesa Jisas eteri tuma yenbo yibe kelu tukte mo wobe, eke nesa awosken tame oubken kemne beke womet.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kap kem beke met. God eteri ake eisauke yaku kerebe tame eme ake eisauri awos peten abe. God erne kwar pebe tiyke yaku kerebe tame eme ete tiyri awos peten abe.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Etepkap, Aneyen ere etep wom. Tame eme God eri tuma wusoute, tatame eme ete tuma mette, eme tuma wusou tame emne awosken akeite wosken awosein kip newote.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 An kemne wos kuyese womette, an mo wobe. An kemne gwo siglou basbe, an kemri awos pette beke abo. Beraiwai. An kiyi sate. An Aneyen eri yaku bepou me kerebe, an metekwasen ari sig eisau wobe. Tame eme ane mane wotakete.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 An God eteri tuma wusoube yaku kerebe, an maime sig eisau beke kip wo. Aneyen eter ere ane ete yaku newom. An ete yaku kip kerete. An beke kip mesgin. An ete yaku mesginte, an yaperwai tete.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ari porerek an ete yaku kere pauk, an kel kir pauk petbe. An ete yaku kerebe, aren an kerete beke wo. God eter ere ane wom. Eter ane womkap an etep nenbe, eke an ete yaku kerebe, an kel beke kip wola.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 An be tokwoke pette? Ari petbe tokwo ere gwo. An tatame emne God eri tuma yenbo wusoube, an emne kel beke kip wola. An emne tuma bepou me wusowun sewurbe. An ete yaku etep kerebe, an metekwasbe.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 An eike tatame etemri kulke beke te. Ari selpapke an tatame nogwape emri kulke tete, etemne yaku bepou me kerete abobe, etepkap an God eri tuma emne kuyese wusoute, nogwape eme Kristen tatame ek tete.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 An Juda tatame etemken temenbe, an Juda tamekap temenbe. Etepkap, eme Aneyen eteri tuma meten ere emne kobo labe. An Moses erne newom wule tobobe tatame etemken temenbe, an etemkapke temenbe. (Aren an Moses erne newom wule eri kulke beke te.) Etepkap, eme Aneyen eri tuma meten ere emne kobo labe.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Juda berai tatame an etemken temenbe, an etemkapke tebe. (An God eteri wule beke mesgin. An Krais eteri wule tobobe.) Etepkap, Juda berai tatame eme Aneyen eteri tuma meten ere emne kobo labe.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Samsam Kristen an emne yin Aneyen eri tuma wusoubetem, etem tetankap an etepkap tebe. Etepkap, eme Aneyen eri tuma meten ere emne kobo labe. Komri komri tatame emri nenbekap an etepke nenbe. Etep tebe, an metkerake wule nenen yin tatame kau eme Kristen tete, God ere emne sene pette.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Aneyen eteri tuma tatame nogwape eme mette, an etep abon tuma wusou yaku eisau kerebe. God ere emne yenbowai nentekap, ere ane yenbowai kir nente, an etep abon ete yaku kerebe.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kem etep metten. Taken tameken eme amebe, eme teseki tasekiyin amen yibe, eterwou ere ete tokwo pette. Etepkap, kem noub amen teseki tasekiyin yibe tame ere tokwo petbekap, kem etepwou pette.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Teseki tasekiyin amebe tatame eme nowselri tokwo kera pette abobe, eme wusom maime noub lakeren kwokwos kwokwos yaku eisau keren yin eme agetage kuyese amete. Nema Kristen, nema noub amete, nema Hevenri som temente tokwo pette abobe.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Tame eme amebe, eme ganke beke amen yi, eme kom luwouke amen ete emi petbekap, God ere ane wom yaku an etepwou keren yibe. An akeite akeite yaku nebule beke abo. An eteri yakuwou muresen kerebe. Tame eme ap noub tet lan pebekap, an God eri yaku etepke noub tet lan kerebe. Eteri yakuwou an noubwai kerebe.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 An wusom porere maime noub teitkwunen lakerebe, Aneyen eternewou tobobe. Etepkap God ere ane beke kip wo. Pol, ne ari tuma tatame nogwape emne wusoubetem, ne ari tuma beke tobo, eke ne Hevenri tokwo beke kip pet. Ere ane etep beke kip wo.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.