1 Coríntios 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kristen tame pes epe ei nakwosebe, beke epe God erne kenawaike beke abo tame erne yin tuma wusoute? E yaper. Tuma tetan Kristen tatame eme Kristen apeilake emne tuma wusowun omote, e yenbo.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kem noub abote. Kem God eteri tatame, yuri kerem kem nowselri tatame emne sin late emne tuma namdete. Emri nenbetemkap kem late. Gwopte tuma nebule kem kuyese noub beke kip namde, yuri kem tuma eisau etepwou beke kip namde.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kap kem beke abo. Yuri nema God eri kom tame emne kir sin late. Etep tete, gwopte nowselri pap waye wos nebule nema noub me namden omote.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Kem tuma temente, kerem, kem noub namden omote. Beke kem God erne beke abo tame emne yin wolabe? E yaper.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Beke kemri tame wuri ere Kristen lakemase etemri ei tuma kuyese beke sin la? Kem etepkap porereken tame wuri berai? An kemne wobe tuma kem sebera yabe, e yenbo.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kristen lakemase eme walekap naibe, sene eme God erne kenawaike beke abo tame erne yin tuma namdebe, e yaperwai.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Kem Kristen geisimase emken tuma namdebe, Krais eri wule nenlawoibe. Kristen geisimase eme kemne be wule yaper nente, kem tuma mane namdetete. Kem emne tuma yenbo awosein won mesginte, e yenbowai. Kristen geisimase eme kemri wule yaper nente, o sirke pette, kem tuma mane namdetete. Kem lek me lan metekwaste. Etep tete, e yenbo.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kem wule yenbo beke nen. Kem akeite tatame emne yaper nenbe, emne yikwokwobe. Kem keremri Kristen geisimase emne etep tebe.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kap kem wan getem. Yaper nenbe tatame eme God eri panen siten kom beke kip yi. Kem maime mane tuma yikwokwote. Yaper nenbe tatame, eme memake regen sukye worabe tatame, sir yibe tatame, ete tameken tuknabe tame,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 sir petbe tatame, tameri wos malbe tatame, ok yaper an sisi pebe tatame, tuma koyabe tame, tame emne pen emri wos sirke petbe tatame, etepkap tatame eme akei eme God eri panen siten komke beke kip yi.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kiyi kem kau etepkap tame temenem. Sene kem Krais erne kenawaike abon eteri nepke ere kemne keyam, kem eteri tatame tem, kem tatame yenbo tem. Wule yaper kemne sene beke keresuk. Aneyen Jisas Krais eteri sigke God Eteri Wou eterke kem tatame yenbo tem.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Wule akei an kuyese nente. An wule akei nente, wule kau e ane kobo beke kip la wule. Kobo beke la wule an beke kip nen. Eke wos wuri ane beke kip keresuk.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Awos e sek yibe, se ere awos peten abe. God ere wotek, pespes sene beke kip te. Neremri wusom e sir yibe wulekap berai. Neremri wusom e Aneyen eteri. Nema eteri tuma meten tobobe. Aneyen ere neremri wusom lakerebe. Ere nemne noub lakeren yenbo nenbe.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God ere Aneyen erne wom, ere sele mesginin yawom. Eri murek ere nemne etep kir nente.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kem mane wan getete. Kemri wusom e Krais eteri. Kap an Krais eteri wusom peten sir yibetete o berai. Beraiwai.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tame ere sir yibe ta etetken yibe, epe wusom wurisubuk tebe. Kem mane wan getete. God eri tuma etepke bas rasem. Epe wusom wurisubu tete. Etepke bas rasem.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Taken tameken epe wusom wurisubukap, nema Aneyen eterken tete, nema eterken selpap wurisubuk tete.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kem sir mane yite. Sir yibe ta o tame akei eme wusom maime yaper nenbe. Akeite yaper nenbe wule e wusom maime yaper beke kip nen.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kem mane wan getete. God ere Eteri Wou kemne newom, ere keremken tetan. Kemri wusom e eteri akekap. Kemri wusom e kemri berai. E eteri.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 God ere kemne tokwo eisauwaike tukem. Tokwo e Jisas eteri nep. Eke kem keremri wusomke kem wule yenbotanbowou tobote, God ere sig eisau tete.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.