1 Coríntios 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 Kristen tame pes epe ei nakwosebe, beke epe God erne kenawaike beke abo tame erne yin tuma wusoute? E yaper. Tuma tetan Kristen tatame eme Kristen apeilake emne tuma wusowun omote, e yenbo.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kem noub abote. Kem God eteri tatame, yuri kerem kem nowselri tatame emne sin late emne tuma namdete. Emri nenbetemkap kem late. Gwopte tuma nebule kem kuyese noub beke kip namde, yuri kem tuma eisau etepwou beke kip namde.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kap kem beke abo. Yuri nema God eri kom tame emne kir sin late. Etep tete, gwopte nowselri pap waye wos nebule nema noub me namden omote.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kem tuma temente, kerem, kem noub namden omote. Beke kem God erne beke abo tame emne yin wolabe? E yaper.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Beke kemri tame wuri ere Kristen lakemase etemri ei tuma kuyese beke sin la? Kem etepkap porereken tame wuri berai? An kemne wobe tuma kem sebera yabe, e yenbo.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kristen lakemase eme walekap naibe, sene eme God erne kenawaike beke abo tame erne yin tuma namdebe, e yaperwai.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Kem Kristen geisimase emken tuma namdebe, Krais eri wule nenlawoibe. Kristen geisimase eme kemne be wule yaper nente, kem tuma mane namdetete. Kem emne tuma yenbo awosein won mesginte, e yenbowai. Kristen geisimase eme kemri wule yaper nente, o sirke pette, kem tuma mane namdetete. Kem lek me lan metekwaste. Etep tete, e yenbo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Kem wule yenbo beke nen. Kem akeite tatame emne yaper nenbe, emne yikwokwobe. Kem keremri Kristen geisimase emne etep tebe.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Kap kem wan getem. Yaper nenbe tatame eme God eri panen siten kom beke kip yi. Kem maime mane tuma yikwokwote. Yaper nenbe tatame, eme memake regen sukye worabe tatame, sir yibe tatame, ete tameken tuknabe tame,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 sir petbe tatame, tameri wos malbe tatame, ok yaper an sisi pebe tatame, tuma koyabe tame, tame emne pen emri wos sirke petbe tatame, etepkap tatame eme akei eme God eri panen siten komke beke kip yi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kiyi kem kau etepkap tame temenem. Sene kem Krais erne kenawaike abon eteri nepke ere kemne keyam, kem eteri tatame tem, kem tatame yenbo tem. Wule yaper kemne sene beke keresuk. Aneyen Jisas Krais eteri sigke God Eteri Wou eterke kem tatame yenbo tem.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Wule akei an kuyese nente. An wule akei nente, wule kau e ane kobo beke kip la wule. Kobo beke la wule an beke kip nen. Eke wos wuri ane beke kip keresuk.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Awos e sek yibe, se ere awos peten abe. God ere wotek, pespes sene beke kip te. Neremri wusom e sir yibe wulekap berai. Neremri wusom e Aneyen eteri. Nema eteri tuma meten tobobe. Aneyen ere neremri wusom lakerebe. Ere nemne noub lakeren yenbo nenbe.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God ere Aneyen erne wom, ere sele mesginin yawom. Eri murek ere nemne etep kir nente.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kem mane wan getete. Kemri wusom e Krais eteri. Kap an Krais eteri wusom peten sir yibetete o berai. Beraiwai.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Tame ere sir yibe ta etetken yibe, epe wusom wurisubuk tebe. Kem mane wan getete. God eri tuma etepke bas rasem. Epe wusom wurisubu tete. Etepke bas rasem.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Taken tameken epe wusom wurisubukap, nema Aneyen eterken tete, nema eterken selpap wurisubuk tete.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kem sir mane yite. Sir yibe ta o tame akei eme wusom maime yaper nenbe. Akeite yaper nenbe wule e wusom maime yaper beke kip nen.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kem mane wan getete. God ere Eteri Wou kemne newom, ere keremken tetan. Kemri wusom e eteri akekap. Kemri wusom e kemri berai. E eteri.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 God ere kemne tokwo eisauwaike tukem. Tokwo e Jisas eteri nep. Eke kem keremri wusomke kem wule yenbotanbowou tobote, God ere sig eisau tete.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.