1 Coríntios 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 Kem nemne Apolosken nemne etep abote. Eme Krais eteri yaku kerebe tame, eme God eri kiyi berasmenem tuma wusoube tame. Kem nemne etepkap abote, e yenbo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Yaku kerebe tame eme wule wurisubu abote. Eme yaku lakere tame eteri tuma meten nente. Eme etepwou abote.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 An mapkap? An yaku yenbo kerebe tame o? Kem ane lek sin late, o nowselri keryen ere ane lek sin late, e nebule wos. An maime lek beke sin la.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 An abobe, kiyi an keremne yaku kerebetem, an keremne yaku yenbo kerebetem. Kap e seken o berai? An beke la. Aneyen eterwou ere labe. Eter ere ari yaku lek sin labe.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Aneyen ere mak yaten, kem tatame emri yaku kiyi lek mane sin late. Kem Aneyen erne koute. Ere yate, kerneirik berasten wos e geinik tete. Tatame emri selpapke abobetem tuma ere geinik wusoute. Ete yabelke nerem kerebetem yakukap, nema sig yenbo pette.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Geisimase, ete tuma an kemne kobo late wobe, nesa Apolosken nesa etep wobe. Etep tete, kem etep noub abote. God eri siglouke tetan tuma kem mane mesginte. Kem kau tame emri yaku mane lan metekwaste, akeite tame emri yaku lan mo wote. E yaper.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Be wos temke, ne apeilake tem? God ere nene beke newo, ne wos beke pauk te. God ere nene newom. Beke ne etep wobe? Areri delek an ete wos petem. Etep mane wote.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kem maime metekwasbe, etep abobe. God eri tuma nema akei metem. Be tuma nema kiyi beke met. Nema porere eisau keryen tem, nema akeite tatame emne kom panen sibe. Nema Polnage emne mesginim. Kem etep abobe. Kem kom panen site tame tete, an metekwaste. Nema keremken kir kom lakerete.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Etepkap berai. An abobe, God ere aposel tame nemne kin yekwok tete wom. Pen sate tame eme kin yekwok yabekap, nema etepke yabe. Nowselri tatameken God eteri komri tameken eme nemne leklek tebe. An etep abobe.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Krais eteri sigke nema eikse akse tame tem. Kerem, kem Krais eterke kem porere eisauken tame tem. Nerem, nema mureken berai. Kerem kem mureken tetan. Kem sig eisau tetan. Nema sigken berai.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kiyi etep ten gwopte kir nema aposel tame, nema God eri yaku keren yin nema kwoi sabe, wak sok tebe, nema kerap wole wos yaper warbe, tatame eme nemne paku pebe, nema kom akeken berai.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nema yaku eisau kerebe, nema letke kerebe. Tatame eme nemne tuma yaper wobe, nema God erne etemne wolabe, ere emne noub awosein eyarte. Tatame eme nemne tuma yaper namdebe, nema emne yaper awosein beke wo.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tatame eme nemne tuma yaper wobe, nema emne tuma yenbo awosein wobe. Ye. Kiyi etep ten gwopte kir, tatame nogwape eme nemne etep abobe. Eme tame yapersubuwai. Eme tatame etemri let subu tewo subu pituwube tamekap. Etep abobe.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 An kemne gwopkap tuma bas rasbe, kem mane sebera yate. Kem ari yen, eke an kemne kobo lan tuma lei newobe.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Krais eteri yaku kerebe tame nogwape eme kemne lakerem. Kem apei nogwape berai. Aren, an Krais eteri tuma yenbo kemne kiyi wusowum, eke an keremri apei tem.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Eke an kemne noub wobe, aren tebekap kem etep tete.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 An kemne kobo late abobe, eke an Timoti erne won kemne yan late. Ari nenbe Kristen wule an kom komri Kristen tatame emne peterabekap, ere kemri selpap tagwote. Kiyi an erne God eri tuma wusowum, ere meten Jisas erne kenawaike abom. Eke ere areri yenkap, an erne metekwasbe. Ere Aneyen eri yaku noub yenbo kerebe.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 An metbe, kem kau etep abobe. Pol ere nemne akem, ere beke kip ya. Etep wobe, kem kau maime sig eisau wobe.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Metye. Aneyen ere kir wote, kerake tete, an kemne yan late. An yan etep late. Eme maime sig eisau wobe tame eme tuma bepou me wobe? Eme God eri mure peten eri wule noub tobobe?
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 God ere panen siten tatame eme tuma bepou beke wo. Berai. Eme God eri wule yenbo muresen tobobe.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Keremri wos. An kemne yan late, an gapaku sen yan kemne tuma namdete, o an kemne kobo lan tuma elen me wote?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.