1 Coríntios 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kem nemne Apolosken nemne etep abote. Eme Krais eteri yaku kerebe tame, eme God eri kiyi berasmenem tuma wusoube tame. Kem nemne etepkap abote, e yenbo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yaku kerebe tame eme wule wurisubu abote. Eme yaku lakere tame eteri tuma meten nente. Eme etepwou abote.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 An mapkap? An yaku yenbo kerebe tame o? Kem ane lek sin late, o nowselri keryen ere ane lek sin late, e nebule wos. An maime lek beke sin la.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 An abobe, kiyi an keremne yaku kerebetem, an keremne yaku yenbo kerebetem. Kap e seken o berai? An beke la. Aneyen eterwou ere labe. Eter ere ari yaku lek sin labe.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Aneyen ere mak yaten, kem tatame emri yaku kiyi lek mane sin late. Kem Aneyen erne koute. Ere yate, kerneirik berasten wos e geinik tete. Tatame emri selpapke abobetem tuma ere geinik wusoute. Ete yabelke nerem kerebetem yakukap, nema sig yenbo pette.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Geisimase, ete tuma an kemne kobo late wobe, nesa Apolosken nesa etep wobe. Etep tete, kem etep noub abote. God eri siglouke tetan tuma kem mane mesginte. Kem kau tame emri yaku mane lan metekwaste, akeite tame emri yaku lan mo wote. E yaper.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Be wos temke, ne apeilake tem? God ere nene beke newo, ne wos beke pauk te. God ere nene newom. Beke ne etep wobe? Areri delek an ete wos petem. Etep mane wote.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kem maime metekwasbe, etep abobe. God eri tuma nema akei metem. Be tuma nema kiyi beke met. Nema porere eisau keryen tem, nema akeite tatame emne kom panen sibe. Nema Polnage emne mesginim. Kem etep abobe. Kem kom panen site tame tete, an metekwaste. Nema keremken kir kom lakerete.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Etepkap berai. An abobe, God ere aposel tame nemne kin yekwok tete wom. Pen sate tame eme kin yekwok yabekap, nema etepke yabe. Nowselri tatameken God eteri komri tameken eme nemne leklek tebe. An etep abobe.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Krais eteri sigke nema eikse akse tame tem. Kerem, kem Krais eterke kem porere eisauken tame tem. Nerem, nema mureken berai. Kerem kem mureken tetan. Kem sig eisau tetan. Nema sigken berai.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Kiyi etep ten gwopte kir nema aposel tame, nema God eri yaku keren yin nema kwoi sabe, wak sok tebe, nema kerap wole wos yaper warbe, tatame eme nemne paku pebe, nema kom akeken berai.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nema yaku eisau kerebe, nema letke kerebe. Tatame eme nemne tuma yaper wobe, nema God erne etemne wolabe, ere emne noub awosein eyarte. Tatame eme nemne tuma yaper namdebe, nema emne yaper awosein beke wo.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Tatame eme nemne tuma yaper wobe, nema emne tuma yenbo awosein wobe. Ye. Kiyi etep ten gwopte kir, tatame nogwape eme nemne etep abobe. Eme tame yapersubuwai. Eme tatame etemri let subu tewo subu pituwube tamekap. Etep abobe.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 An kemne gwopkap tuma bas rasbe, kem mane sebera yate. Kem ari yen, eke an kemne kobo lan tuma lei newobe.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Krais eteri yaku kerebe tame nogwape eme kemne lakerem. Kem apei nogwape berai. Aren, an Krais eteri tuma yenbo kemne kiyi wusowum, eke an keremri apei tem.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Eke an kemne noub wobe, aren tebekap kem etep tete.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 An kemne kobo late abobe, eke an Timoti erne won kemne yan late. Ari nenbe Kristen wule an kom komri Kristen tatame emne peterabekap, ere kemri selpap tagwote. Kiyi an erne God eri tuma wusowum, ere meten Jisas erne kenawaike abom. Eke ere areri yenkap, an erne metekwasbe. Ere Aneyen eri yaku noub yenbo kerebe.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 An metbe, kem kau etep abobe. Pol ere nemne akem, ere beke kip ya. Etep wobe, kem kau maime sig eisau wobe.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Metye. Aneyen ere kir wote, kerake tete, an kemne yan late. An yan etep late. Eme maime sig eisau wobe tame eme tuma bepou me wobe? Eme God eri mure peten eri wule noub tobobe?
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 God ere panen siten tatame eme tuma bepou beke wo. Berai. Eme God eri wule yenbo muresen tobobe.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Keremri wos. An kemne yan late, an gapaku sen yan kemne tuma namdete, o an kemne kobo lan tuma elen me wote?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.