1 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 Geisimase, kiyi an keremken temenem, God Eri Wou tetan tatame emne wusoubekap, an kemne etep beke wusou. Keremri selpap e nowselri tatame etemri selpapkap, kem samsam Kristen, kem geibele yenkap tetan.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Geibele yen eme kitinak beke a, eme mukwou abe. Kem geibele yenkap, an kemne kitinak beke newon a, an kemne mukwou newon abetem. Kem samsam Kristen, kem God eri tuma nogwape eisau an kemne beke wusou. God eri tuma nebule an kemne wusowum. Gwotepte kem etep som tetan. An kemne muk abe tumakap kemne wusowum. An kemne kitinakkap tuma beke wusou. Kem kitinak tuma kuyese beke met. Gwopte kir kem kuyese beke met.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Kem kiyiri selpap som tetan, kem awoawo pap wayen, walekap naibe. Kem etep tebe, kemri selpap yaper som tetan. Nowselri tatame etem tebekap kem som etepke tebe.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kem kau etep wobe. Nema Pol eteri wakse, nema eteri tumawou metbe. Kau eme etep wobe. Nema Apolos eteri wakse, nema eteri tumawou metbe. Kem etepkap tebe, e nowselri tatame etem tebekap.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Beke kem etepkap pekabe? Kem noub abo. Apolos ere eike? An Pol an eike? Nesa God eteri yaku kerebe tamesip. Aneyen ere nesetne mure kenakena newom, nesa kemne kobo lam, eke kem God erne kenawaike abobetem.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Now narbe tamekap nesa kemne kobo labetem. An kwoi berbe tamekap. Apolos ere now top sebe tamekap. God eter ere wobe, kwoi pam rekwabe.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kwoi lei rasbe tame eri sig nema eisau beke kip wo. Now top sebe tame kir eri sig nema eisau beke kip wo. God eter ere wobek, kwoi pam rekwan eisau tebe. Eterwou ere sig eisau tetan.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kwoi berbe tame, now top sebe tame eme yaku wurisubuk kerebe. Eme yaku kere tamesip. Yuri eme kerebe yakukap, eme tokwo pette nenbe.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nesa Apolosken nesa God eteri yaku kerebe tamesip. Kerem kem God eteri nowkap. Kristen apeilake eme ake yaku kerebe tamekap. Kem God eteri akekap, ere ake etek kerebe.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God ere ane kobo lan selpap yenbo newomke, an eteri tuma kemne noub kiyi wusowum. Porereken tame ere ake kerebe, ere kwat yenbo yewobekap, an kemne kiyi wusowum. Sene akeite tame ere ari yeworuwum kwat ake etek kerebe. Ake kerebe tame eme noub abon noub kerete. Eme yaper mane kerete.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Jisas Krais ere ake nawo kwatkap. Eike tame beke wuri akeite kwat beke kip yewo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nawo kwat kiyi yewon, sene tame eme ake kerebe. Tame kau eme me yenbo, ropo yenbo peten ake ek kerebe. Kau eme me yaperken ropo yaperken peten kerebe.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yuri tame wurare wurare eme kerebetem yaku e kwom geinik tete. Krais ere tuma namdete yabel tetek, yaku akei kom geinik ek tete. Ete yabelke Krais ere tame wurare wurare eteri yaku kerke seilate.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tame ere ake ete nawo kwatke kerete, eri ete yaku ker beke kip ei, eri yaku noub yenbo som temente, ete tame ere tokwo pette.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Tame eri kerebetem yaku kerke eite, ere tokwo beke kip pet. Eter ere som temente. Ere kerke eyin sate kerake tem. E ker e God ere tatame emne tuma namdebe wule.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Kem wan mane gette. Kem Kristen tatame, kem God eteri ake. God Eri Wou ere keremri selpapke tetan.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tame eme God eri ake yaper nente, God ere ete tame emne awosein pen sate nenbe. God eri ake e ake yenbowai. Kerem Kristen tatame, kem ete akekap.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Kem maime tuma mane yikwokwote. Keremri tame wuri ere etep abote. An nowselri porereken tame. Etep abobe tame, ere maime tuma yikwokwobe. Kiyi ere tuma me yikwokwon eiksen sene ere porere yenbo pette.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Be porere nowselri tame eme wobe e porere yenbo, God ere wobe, e porere yaper. God eteri tuma etep bas rasem. Nowselri porere tobobe tame emne etem maime perbe okmoike warbe. Eme etep bas rasem.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Sene God eri tuma wuri etep bas rasem. Aneyen ere nowselri porereken tame emri porere labe. Ere labe, emri porere yaperwai, eme nenlawoite nenbe.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Eke kem tame wuriri sig eisau mane wote. God ere wos akei kemne newobe.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Aren, Apolos, Pita, nema kemne kobo labe tame. Gwote nowsel God ere kemne newom. Tame kelpe tebe wuleken, tame sabe wuleken ere newobe. Gwotepte tetan wosken yuri tete wosken God ere newobe. Wos akei e keremri.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Kerem, kem Krais eteri. Krais eter ere God eteri.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.