1 Coríntios 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari geisimase, kiyi an kemne yan lam, an God eteri tuma seken kemne wusoubetem. An kemne yenbotanbo tuma kemne beke wusou. Porereken tame etem wusoube tumakap an etep beke wusou.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ari selpapke an kiyi etep abom. An etemken temente, an akeite wos beke kip wusou. Berai. Jisas Krais eterne mek kwuran kwanen sam tumawou an emne wusoute.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ye. An keremken temenem, an mureken beke te. An kenake aken negnegbetem.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 An kemne Jisas eri tuma wusoubetemkap, an kuyese beke wusou. Porereken tame wusoubekap an kemne beke wusou. Berai. God Eteri Wou ere ari wusowum tuma mure newom, eke kem kenawaike abobetem.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 An abobe, kem tame etemri porere mane kenawaike abote. Kem God eteri murewou kenawaike abote.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kristen sespe tatame eme neremri wusoube tuma metbe, eme porere petbe. Eme petbe porere e gwotepte tetan nowselri porere berai. E gwotepte tetan keryen etemri porere berai. Ete keryen eme yaper tete nenbe.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nema God eteri berasmenem porere kemne wusoube. God ere selken nelken mak seikmenemke, ere nemne yenbowai nente abom. E berasmenem tuma nema wusoube.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ete tuma gwotepteri keryen eme beke met. Eme ete tuma mette wom, eme Hevenri Aneyen erne beke pauk mek kwuran kwanen sa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 God eri siglouke bas rasem tuma etep wom.Etep bas rasem.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 God Eteri Wou ere wos akei sopen labe. God eteri kik tetan wos ere kir labe. Labe, ere nemne peterabe.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Tame ere akeite tame eri selpap kuyese beke kip la. Tame eteri wou eter ere selpap maime kuyese labe. Tatame eme God eteri selpap kuyese beke kip la. God Eteri Wou eterwou ere God eteri selpap kuyese labe.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Gwote nowselri wou nema beke pet. God ere Eri Wou nemne newom, ere neremri selpapke tetan. God ere nemne newobe mure, God Eteri Wou ere nemne noub wusoube.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 More tame eme nemne tuma beke wusou. God Eteri Wou ere nemne wurare wurare tuma newobe, sene ete tuma nema God Eteri Wouken tatame emne noub wusoube.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 God Eri Wou beke pet tatame eme God Eri Wou eri mure beke abo. Etepkap tame eme etep abobe. Ete mure e yaper. E eikse akse tame etem wobe tumakap. Eme etep abobe. Ete mure nema God Eteri Wouke petbe. Tatame eme God Eri Wou beke pet, eme mure eri somo kuyese beke met. God Eri Wou eterwou ere emne mure somo wusoube.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Tatame eme God Eri Wou tetan, eme akei wos kuyese sin labe. Be wos yenbo o be wos yaper eme sin labe. God Eri Wou beke te tatame eme God Eri Wouken tatame emne kuyese beke sin la.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 E seken. God eri bas rasem tuma etep wobe.Etep wobe, nema Krais eteri selpapkap tetan.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.