1 Coríntios 16

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiyi kemri ane wometem tuma an kemne sene wote nenbe. Krais eri Jerusalem komke tetan tatame emne kem kobo late abobe, kem kel wurisubuk raste. An Galesia provinske temenem, God eri tatame emne womkap kem etep tete. An etep abobe.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Sande akei kem wurare wurare ete kel raste. Kem yaku keren petbe kel kem saren kem Juda tatame emne newote kel kem keremri akek peten rasmente. Yuri an kemri komke yate, kem kel mane sene sopte. An yate, kem kiyi peten rasmenem kel kem peten wurisubuk sirte.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kemri peten rasmenem kel kem Judia distrikri kom sag, Jerusalem, etek newopitte. Kem tame kau emne won eme ete kel sen yite. An yate, an siglou bas rasen etek wom tame eme siglouken kelken sen yite.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 An yate, kap an etep abote. An Jerusalemke kir yite, e yenbo. An etep abote, eme arenken etep yite. An kir yite abolawoite, etemwou eme yite. An me teye.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 An Masedonia provinske yite. An etek kiyi yite, yuri an kemne ek yan late.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 An keremken som beke kip te. Woru worate, an keremken temente. Ok sene peletek, an akeite emik sene yite. Yitek, kem ane kelu kobo late.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 An yate, akeite kom an agetage beke kip yi. God eteri wos. Eter wote, an etek keremken temente, woru ek worate.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 An Efesuske tetan. An gwotek tete. Pentikos ege sibe yabel tete, an gwote kom mesginin yite.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 God ere ane wom yaku nogwape an gwotek kerebe. Eke an gwotek temente. Ari kerebe yaku tatame nogwape eme sewai sawayin wotakete, an beke kip met. Ari yaku an som kerebetete.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Yuri Timoti ere kemne yan late, kem erne wopeten pap yewote, ere keremken noub temente. An God eri yaku kerebekap, Timoti ere etepwou kerebe.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ere yate, kem eike tame wuri erne mane etep wote. Timoti ere tame eisau berai. Ere agerke waye yen. Etepkap kem etep mane wote. Ere keremken temente, kem erne noub eyarte. Yuri ere sene arene sene yan late, kem eri kelu kobo late. Eter, akeite Kristen geisimase etem, eme sene yate, an eke kouten.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Neremri mase, Apolos, an eterne kemne wote. An eterne tewok tewok etep wobetem. Ne geisimase kau etemken Korin tatame emne yin late. Etep wobetem, ere sene etep wobetem. Gwopte an beke kip yi. God eter kir beke te. Etep wobetem. Yuri God ere kir tetek, ere kemne yan late.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kem le mane birpitin temente, kem lek te. Kem noub noub ten mureken teten kenawaike som abobetete. Kem sopowole tatamekap tete. Kem mureken tebetete.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Kem tatame emne pap yewon noub nente, kem yaku ek kerete.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Kem Stefanas eri tuma mette. Kem kantri Grikri tatame. Stefanas eter kir ere Grik tame. Kiyi ere yenken taken eme Akaia provinske temenem, eme God eri tuma kenawaike metbetem. Yuri ete provinsri tatame eme God erne kenawaike metem. Ete tuma kem kiyi metem. Stefanas ere yentaken eme etep wom. Nema God eri tatame emne noub nente. Etep womke, eme yaku eisau kerebe. Eke etepkap yaku kerebe tame emri tuma kem mette. Tatame kau eme etemken yaku eisau kerebe, kem emri tuma kir mette.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 An kemri bitimi beke la, an kemne late kenake abobetem, sene kemri mur Stefanas, Fortunatus, Akaikus eme ane yan lam, an metekwasem.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Eme yam, an pap yenbo metem. Eme sene ari tuma peten yim, kerem kir kem pap yenbo metem. Etepkap tame yenbo kem emri sig yenbo wote.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esia provinsri Kristen tatame eme kemne pir wobe. Akwilaken Prisilaken etepri akek siyewon God erne sukye worabe tatame etemken kir eme kemne pir wobe. Eme keremken etep Aneyen eteri tame supa wuri, eke eme kemne pir wobe.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Kristen geisimase nogwape eme gwotek tetan, eme kemne pir wobe. Kem awoawo nar peten boite.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 A n Pol an kemne pir wobe tuma bas rasbe.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tatame eme Aneyen erne kenawaike som beke kip abo, God ere e mne yaper nente nenbe. Aneyen, an abobe, ne yate.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 An abobe, Aneyen Jisas ere kemne noub eyarte.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kem Krais Jisas erne kenawaike abobe, an kemne metekwasbe. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.