1 Coríntios 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Geisimase, kem mane eiksete, an etep abobe. God ere nemri yeiwarege akei emne rigrabe nenbe. Ere emne akei akei nel gwan kit kerem, eme emi yaperke noub sewurbetem. Eme akei Kerkera Ok (Retsi) keraruke wukwutem.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Akei eme ete gwanke Retsike baptais ok wiruwun Moses eri tame supa ten erne tobobetem.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Akei eme God ere emne newom mana eme a abetem.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Akei eme God ere emne newom papek yam ok abetem. Ete pape e emne panen yibetem, e Krais eter.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Etep temenem, nogwape eme God erne kenawaike beke abo, eme wule yaper som nenbetem. God ere emne mo won eme sabetem, emri kupa kelpe emik san etek kupoyim.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 E tep tem, eke nema porere yenbo ek pette. Yeiwarege eme wule yaper abon nenen sabetem. Nema etep beke kip nen.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Yeiwarege kau eme sukye worabetem. Nema sukye beke kip wora. God eri bas rasem tuma etemne etep wobe. Tatame eme su kye woran awos an ok yaper an sisi pen sekwo lomen yage taibetem. Bas rasem tuma etep wobe. Emri nenbetemkap nema mane nente.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nema sir bisi mane yite. Yeiwarege kau eme sir bisi yibetem. Eme etep tebetem, God ere emne pebetem. Yabel wurisubuk, taken tameken nogwape eme sam, etek sam tatame eme ok yen ok tame (2300) eme etepke sam.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nema Aneyen erne mane seilate. Kiyi yeiwarege eme tameken berai emik temenem, eme God erne pap wayen seilan etep ker wo tobo wom. God ere nemne noub beke nen. Etep womke, God ere sopo yaper won yin emne tan saiwom. Eme temkap, nema etepkap mane tete.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kem God erne mane ker wo tobo wote. Kiyi yeiwarege kau eme God ere nenbetemkap eme mo wom, eme God erne ker wo tobo wom. Wom, God eri kom tame, God ere emne won yan emne pen saiwom.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 E tep tem, nema porere yenbo ek pette. Ete tuma e God eteri siglouke basten. Nema lan porere ek pette. Nowsel omote yabel tete nenbe, eke nema porere kip pette.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kem noub teten abobe tatame, kem eisa eisa. Kem wule yaper mane kip nenen Apei erne mesginte.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Be wos yaper kemne seilate, e tatame nogwape emne seilabe woskap. God ere kemne kobo late womkap, ere nente nenbe. Ere kemri mure labe, eke seilabe wos kemne beke kip teitkwun. Yaper wos kemne seilate, ere kemne kelu peteratek, kem muresen tetete.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ari tamenowu yenbo, kem sukye worabe wule mesginin magel taite.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Kem selpap porere tetan tatame, eke an kemne wobe. Kerem, kem ari tuma sin namdelate.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nema wurisubuk sin Krais eri samkap abobe. Nema God eterne pir won mesginbe, nema ok ek abe. Wain ok nema abe, nema etep wobe. Gwo ok e Jisas eteri nep. Etep wobe. Nema Krais eteri tatame, nema etepke tebe. Geil nema petbe, nema etep wobe. Gwo geil e Krais eteri om. Etep won nema geil wuri peten pekayewon God erne pir won ek abe. Nema Krais eteri tame supa, eke nema ete geil abe.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nema geil wurisubu peten pekayewon abekap, nema nogwape nema wusom wurik tetan. Nema geil wurisubu kerakera abekap, nema etepke wurisubuk tetan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kem Israel tatame emne abote. Eme kwar pebe, kiti kau eme God erne newobe, kau eme abe. Etep tebe, nema etep abobe. Nogwape eme wule wuri nenbe, eke eme tame supa wurisubu.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Kem mane etep abote. An wobe, sukye e wos seken, o sikile arkwu kwar pebe wule e wule yenbo.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 B erai. An wobe, God erne beke abo tatame eme sikile arkwu kwar pebe. Eme God erne kwar pem kiti beke newo. Kem etemken mane tete. Kem sikile arkwu amekwunte.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kem Aneyen eteri wain okken sikile arkwuri okken mane ate. Kem Aneyen eteri tiyken sikile arkwuri tiyken mane site.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nema mane etep abote. Nema sikile arkwu abote, Aneyen ere nemne pap beke kip waye. Aneyen eri mure nebule. Nemri mure eisau. Nema mane etep abote.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Kau eme wobe. Wos akei God ere beke wotake, nema nente, nema wule beke kip tousi. Aren an kemne wobe. Ye. Wos nogwape nema kuyese n ente, e nemne kobo beke kip la. Wos nogwape e nema Kristen sespe beke kip te.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Tame ere maimewou mane abote. Ere be wos nente, ere tatame emne kir abon kobo late.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kem awos tukbe emik yin kiti tukte, kem mane ep abo ep abote. E sukye kwar pebe kiti, o berai? Kem tuken ate, e tuma berai.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 God eri bas rasem tuma etep wobe.Etep wobe, awos nogwape nema akei kuyese ate.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tame eme God erne kenawaike beke abo, eme kemne awos newon ate wote, kem emne yin lan etemken sin awos ate, e tuma berai. Eme kemne newoye awos, kem akei ate. Kem mane ep abo ep abon etep womette. Gwote kiti e sukye kwar pebe kiti o? Kem bepou me ate, mane womette.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Tame wuri ere kemne awos newon ate, ere etep wote. Gwote kiti e sukye kiti. Etep wote, kem ete kiti mane ate. Kem ete tame erne abon eri selpap mane yaper tete. Etepkap, kem mane ate.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Sene tame wuri ere etep wolate. Beke an ari abobekap beke kip nen? Beke an akeite tameri selpap abobekap tobobe?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 An awos peten God erne pir won an ek ate, beke akeite tame eme ane wotakete. Etep wolabe.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Metye. Kem a ate, o ok ate, o be wos be wos kem nente, God ere sig yenbo kir pette, e yenbo. Kem etepke tete.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kem be wos nente, kem Juda tatame, akeite tatame, God erne kenawaike abobe tatame kem emne abote. Kemri tebekap eme yaper wote, kem mesginte. Eme yenbo wote, kem nente.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Aren nenbekap kem etep nente. Tatame eme ane metekwasbekap, an etep nenbe. An maime kobo la beke abo. An tatame emne abon kobo labe. An abobe, God ere emne sene pette, eke an etepke tebe.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.