Tito 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Pol, an God reri yaku nen tame. An Krais Jisas reri werasen yi tame. God re kenem tatame remne re anne werasen yim, an er tatame remne kwobo labo, rem God rene omuteke nugwape habobo, rem Kraist reri tuma sekene heyar metbo.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Er tuma sekene rem omuteke mette, rem heyar somsom temente. Eker rem etop habon kowtene. Kiyisapewai God re nowsel be nenmenemke, re op wem. Anne omuteke habote tatame rem heyar somsom temente tetane. Apiy God re yikokobo tame bo. Reri wem tuma et tuma sekene.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 God eter wem yabelke re tame remne wen rem reri tuma wesowem, reri tuma et tegek tem. Nemne Sene Potbo God, eter re anne werasen yim. An er tuma wesowbo.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, Haneyen rene omuteke habobo wulek ne areri yen sekene, an gwor siglow nene basrasbo. Neser wulek kirkir sebo. Apiy God eter, nemne Sene Potbo Tame, Krais Jisas eter, rep nene pap meten kwobo late. Rep nene pap pultete, ne pap yenbo temente.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 An nene Kwowyen Krit etek mesegenem. Mesegente nenbem, an nene op wem. Rane yaku nem be nentene, er yaku ne nenkeipte. Yaku wuri, ne kwomke kwomke yin Jisas rene omuteke habobo tatame remri temnas yi tame remne lebate. An nene wemkap, ne etop nente.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ne gwopkap tame remne lebate. Tatame rem tame rene yenbowou webo, er tame ne remne lebate. Ta wuriketwou panetene tame ne lebate. Remri yen rem Krais rene omuteke habobo, rem yen yenbo. Tatame rem er yen remne etop be webo. Rem yaper wos nenbo, rem nawoha repri tuma nasweibo. Yike tame rem etopkap yen tementek, ne er tame remne lebate.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Tame rem God reri yaku lakere nente, eker rem wule yenbowou nenbet. Er tame remne agerbo tatame rem remri wule yaper be wuri be late. Rem taule be kutebo. Rem pap epye be yokbo. Rem ok yaper an sisi be pebo. Rem tatame remkene be naibo. Rem kel potte pap be tebo.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Er wos rem be nenbo. Rem gwopkap nenbo. Rem sipkwom yabo tatame remne awos newon abo, remne tukna emi newobo. Rem wule yenbo okbop tebo. Rem wuribai yenbowou nenbo. Rem tame yenbowai. Rem God reri wule heyar sebo. Rem kitimenakene, eker rem yaper wos nen pap be tebo, rem er wos magel taibo.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Kiyi omuteke metem tuma sekene rem omuteke som habon sete. Rem er tuma sekene reri tobo agerbo tatame remne wesowte, rem heyar me tete. Rem tuma heyar wesowte, tuma sekene nasweibo tame rem remri nenbo wule yaperkap sanete.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Nogwape tame rem tuma bop wen agerbo tatame remne yikokobo. Er tame, nugwape rem Juda tame.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Er tame rem tatame remne yikoko tuma peikbo, rem remri kel poten sebera be yabo. Yaper nente wule rem etop peikbo. Nugwape tame remri yentakene rem tame remri tuma metbo, rem wuribai pasupbo. Er tuma yikoko tame remne ne sewaite.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Kiyiri Krit tame wuri re purerekene tame, re op wem. Kritri tatame rem aboyei rem tuma yikokobo. Rem porwale yaperkap tatame. Rem awos nugwape abo. Rem yaku me pwoibo.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Reri wem tuma et tuma sekene. Eker ne Krit tatame remne tuma kwobke wete, rem remri nenbo yaper wos mesegenen rem God rene omuteke sene habote.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Juda remri agerbo agerbo sike bop rem sene kap mette. God Reri Tuma sekene magel taibo tame remri tuma rem sene kap mette.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Wuribai yenbo tetane tatame rem labo, aboyei wos et yenbo. Wuribai yaper tetane tatame, Krais rene omuteke be habobo tatame rem labo, aboyei wos et yaper. Remri wuribai, remri purere et yaper, eker rem labo wos et yaper.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Remri tumaske rem op webo. An God rene habobo. Remri nenbokap nem op labo, et yaper. Op nenbo, rem God rene magel taibo. God re remri nenbokap muwai webo. Rem God reri tuma nasweibo. Opkap rem wule yenbo mapurke nente.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.