Mateus 20
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Jisas re op wem. Keryen Yen God re kwom panen site wule re gwopkap. Tame re now bukre temenem. Kerwu kwobke re yin re now yaku nente tame sopte yim.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Yin lam, re remne op wem. Kem yabel wuri yaku nente, an kemne kel wuri newote. Op wemke, rem kirkir wem, re remne now yaku werasem.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Kerwu yabelke re kwomke yin lam, rane tame rem bupo me temenem, rem yakukene bo.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Re remne op wem. Kem ari now yaku nente, an kemne tokwo yenbo newote. Op wemke, rem reri wem yaku yim.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Yabel me pebem, re kwomke sene yim. Yabel warbem, re sene yin yaku nen tame rane sene potem.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Perpe re sene yin lam, rane tame rem bupo me tetemenem. Re remne op wem. Mapurke kem bupo me tetetene?
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Rem sein op wem. Nemne yike tame yaku be wuri newotene. Re op wem. Kem ari now yaku nente.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Tektebem, now mutame reri yaku lakere tame rene re op wem. Ne yaku nen tame remne wepoten tokwo newote. Tiptuwu yawo tame remne ne tokwo kiyi newote. Kiyi yawo tame remne ne tokwo tiptuwu newote. Op wem.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Tiptuwu yam tame rem kel wuri wulare wulare potem.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Yaku kiyi temnan nenem tame rem yan etop lam, rem op habom. Nem kel nugwape potte nenbo. Op habom, rem kirkir kel wuri wulare wulare potem.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Rem now mutame rene tuma kwobke op wem.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Er tame rem yuri yawo, rem yaku nugwape be nenye. Rem keraket nenye. Nem kerwuk yawo, yabel bukre nemri weske gereye, nem nugwape yaku bukre nenye. Mapurke ne nemne remne newoye tokwokap newoye? Et yaper.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Now mutame re remri tame wuri rene sein op wem. Metye. An nene yaper be nenye. An nene kiyi weye. Ne anne yaku nente, an nene kel wuri newote. An op weye, ne kirkir teye. Ari weyekap an etop newoye.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Nene newoye tokwo ne opu poten sen yi. Nene newoye tokwokap an selye, an yuri yawo tame remne etop kirkir newote.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Et ari wos. Nugwape kel et ari kel. An newote wete, kem kap wete. An yenbo nenye, an remne bupo me newoye, mapurke kem sewaibo? Re op wem.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Jisas re sene op wem. Yike tatame rem tiptuwu yam, rem sene temnas yite. Yike tatame rem kiyi temnas yam, rem tiptuwu sene yate.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jisas re Jerusalem kwomke yibem, re nugwape tatame remne mesegenen reri letpeis tewo pes kere tame remne op wem.
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 Kem met. Gwopte nem Jerusalemke yaute. An More Tame Tem Tame, rem anne keikeren rem anne panen yite. God Reri Kwoborke yaku nenbo tame remri keryen yenkene Moses Reri Wule peikbo tamekene rem anne remne panen yite. Rem anne tuma natebon pen sate wete tetane.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Sene agerbo tame, Juda tame bo, rem anne poten anne tuma yaper wen paku pete, anne mek kwuren peikkeren an sate. Neir pes tete, murwek an sene wayen site. Jisas re op wem.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sebeti reri yen pes repri nawot te yen repne Jisas rene panen yam, te gulke pan Jisas rene wos wemetem.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jisas re tene wemetem. Ne be wos selye? Te sein op wem. Yuri ne Keryen Yen tete, ne wolbaye bukrek site, an selye, ari yen pes rep nerenkene meknik site. Wuri re neri let giriyke site, wuri re neri let mamek site, rep nerenkene kwom panen site.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Op wemke, Jisas re tene sein op wem. Neri wemetye tuma ne heyar be mettene. Op wem, re repne wemetem. Rem anne yaper nente, an mus mette, kap kep kirkir kebese mette, o kep anne mesegente. Rep sein op wem. Yehow. Nes nene be mesegente.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jisas re wem. Rem anne yaper nentekap, rem kepne kirkir nente. Aren, an be wete, yike ari let giriy o ari let mamek site. Et ari yaku bo. Apiy eterwou re wete, yike etek site. Jisas re op wem.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Jisas reri agerbo anepoi tame letpeis rem er tuma metemke, rem tame pes repne gwule tuma wem.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jisas re remne wen yan op wem. Nowselri keryen yen rem remri kulke tetane tatame remne yaku bukre newobo. Rem yaku be nente, keryen yen rem remne paku pete.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Remri nenbokap, kem kap nente. Kem keryen yen tete selte, kem yaku nenbo tamekap tete.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Kem keryen yen tete selte, kem nugwape tatame remne yaku nente.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 More Tame Tem Tame, re etopwou nenbo. Re yam, re be wem, tatame rem rene yaku nente. Yehow. Re remne yaku nente yam. Re tatame remne kwobo late yam. Rem rene pen sate, re remne tupan remri wule yaper poten septite. Jisas re op wem.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Rem Jeriko kwom mesegenen yibem, nugwape tatame rem Jisas rene sumowen yim.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Yibemke, le si tame pes rep kelow kelarek simenem, rep metem, Jisas re er kelowke yabem. Etop metem, rep yaye op tem. Jisas, ne Devit eterri tame beig, ne nesne pap met.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Tatame rem repne suwayen op wem. Kep elen me te. Op wemke, rep sene nobke op tem. Jisas, ne Devit reri tame beig, ne nesne pap met. Op wem.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jisas re repri tuma metem, re repne wemetem. Kep selye, an kepne berke nente?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Rep sene op wem. Haneyen, nes selye, nesri le ne sene heyar nente.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jisas re repne pap metem, re repri le let keren repri le heyar tem. Rep le heyar sene lan rep rene sumowen rem etop yim.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.